Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Arrangements - Порядок"

Примеры: Arrangements - Порядок
To ensure the smooth adoption of future reports relating to the universal periodic review, and in the light of the consultations held with all concerned parties, the following arrangements shall be followed: В целях обеспечения беспрепятственного принятия будущих докладов, касающихся универсального периодического обзора, и с учетом консультаций, проведенных со всеми заинтересованными сторонами, следует соблюдать следующий порядок:
Recalling in particular paragraphs 4 (a) to (e) and 5 of the above-mentioned resolutions setting out the arrangements for the composition of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, ссылаясь, в частности, на пункты 4 а - е и 5 вышеупомянутых резолюций, в которых указан порядок формирования состава Организационного комитета Комиссии по миростроительству,
To enhance accountability and clarify roles and responsibilities, arrangements detailing the relationship between the Head of the Peacebuilding Support Office and the UNDP Multi-donor Trust Fund Office will be reviewed so as to reflect the provisions of the revised terms of reference for the Peacebuilding Fund. Чтобы усилить подотчетность и уточнить роли и обязанности, порядок, регулирующий взаимоотношения между главой Управления по поддержке миростроительства и Управлением многодонорских целевых фондов ПРООН, будет ревизован с целью отразить в нем положения пересмотренного круга ведения Фонда миростроительства.
(e) While an international forest fund could provide more coherent governance and organization for available funding to achieve greater impact, current dispersed governance arrangements may actually be more effective mechanism; ё) Хотя международный фонд развития лесного хозяйства мог бы обеспечить более целостное управление и более целостный порядок распределения имеющихся средств для достижения большей отдачи, существующие рассредоточенные механизмы управления могут на практике оказаться более эффективными;
(c) Changed the pattern of elections of the Commission's bureau (specific modalities for the transitional period from the current arrangements to the new ones are expected to be decided by the Council at its resumed substantive session of 1997). с) изменил порядок избрания бюро Комиссии (ожидается, что решение относительно конкретных мер на период перехода от ныне действующих механизмов к новым будет принято Советом на его возобновленной основной сессии 1997 года).
During the Regional Experts Meetings LDCs therefore underlined the importance of the multilateral trade rules governing regional trading arrangements to be supportive of greater flexibility for LDCs to adjust gradually to more competitive trade regimes. Поэтому в ходе региональных совещаний экспертов НРС подчеркивали важное значение многосторонних торговых правил, регулирующих порядок функционирования региональных торговых соглашений, которые должны благоприятствовать использованию более гибких подходов для того, чтобы НРС могли постепенно приспосабливаться к более конкурентным торговым режимам.
The modalities of implementation arrangements include exclusive management and implementation responsibility by OHCHR; joint implementation with regional organizations such as OSCE; joint implementation with UNDP; OHCHR substantive input only, with management responsibility resting with the Department of Peacekeeping Operations. Порядок претворения соглашений в жизнь предусматривает исключительную ответственность УВКПЧ за управление и осуществление; совместное осуществление с региональными организациями, например ОБСЕ; совместное осуществление с ПРООН; только активное участие УВКПЧ с возложением ответственности за осуществление на Департамент операций по поддержанию мира.
Several ideas were put forward concerning the need to review the existing procedural arrangements such as grouping and decision-making, including the need to prevent abuse of the rule of consensus and the establishment of subsidiary bodies. Было высказано несколько идей относительно необходимости пересмотра таких процедур, как формирование групп и порядок принятия решений, в том числе о необходимости недопущения злоупотреблений правилом консенсуса, а также несколько идей относительно учреждения вспомогательных органов.
Endorses the recommendations adopted by the Ad Hoc Working Group of the Whole that propose modalities for the implementation of the Regular Process, including the key features, institutional arrangements, capacity-building and financing; одобряет принятые Специальной рабочей группой полного состава рекомендации, в которых предлагаются способы осуществления регулярного процесса, включая его ключевые элементы, институциональное оформление, наращивание потенциала и порядок финансирования;
The laws of the Republic regulating the procedure and arrangements for the exercise of the rights and freedoms of citizens establish crystal clear conditions and grounds with respect to the restriction of certain categories of the human rights and freedoms recognized in the International Covenant. В законах Республики Узбекистан, регулирующих порядок и механизмы реализации прав и свобод граждан, установлены четкие и ясные условия и основания ограничения некоторых категорий прав и свобод граждан, охватываемых Международным пактом о гражданских и политических правах.
In India and Myanmar, there was a need to strengthen controls over the management of the affiliate workforce by ensuring that additional workforce arrangements for office support staff were compliant with the 2011 affiliate work force guidelines; and в Индии и Мьянме констатировалась необходимость усиления контроля за управлением нанимаемой рабочей силой посредством обеспечения того, чтобы порядок привлечения дополнительной рабочей силы в помощь отделениям соответствовал принятым в 2011 году директивам о найме рабочей силы; и
decides to consider the question of temporary duty assignments at its sixty-ninth session, while maintaining existing arrangements in the interim, and emphasizes that such assignments are intended to meet temporary requirements for up to 90 days; постановляет рассмотреть вопрос о временных назначениях на своей шестьдесят девятой сессии, а тем временем продолжать применять существующий порядок и особо отмечает, что такие назначения производятся в целях удовлетворения временных потребностей в течение периода не более 90 дней;
In its resolution 1997/63, the Council decided on the following future arrangements for the election of the Bureau of the Commission in order to implement the provisions of paragraph 136 of the Programme for the Further Implementation of Agenda 21: В целях выполнения положений пункта 136 Программы действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век Совет утвердил в своей резолюции 1997/63 следующий будущий порядок избрания членов Бюро Комиссии:
(a) Existing arrangements in the Executive Committee plenary session, whereby NGOs having consultative status with ECOSOC or which are members of ICVA are permitted access to the conference room and may deliver, under certain restrictions, oral statements to the Committee shall continue; а) нынешний порядок работы пленарной сессии Исполнительного комитета, в соответствии с которым НПО, имеющие консультативный статус при ЭКОСОС или являющиеся членами МСДУ, имеют доступ в зал заседаний и могут выступать, при известных ограничениях, с устными заявлениями в Комитете, сохраняется;
Reaffirms paragraph 12 of resolution 63/291 of 30 June 2009 and requests the Secretary-General to continue the current funding arrangements for the activities of the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region through 30 June 2010; подтверждает пункт 12 резолюции 63/291 от 30 июня 2009 года и просит Генерального секретаря продолжать применять нынешний порядок финансирования деятельности Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер до 30 июня 2010 года;
Also requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly no later than 31 October 1997 containing detailed implementation proposals, including administrative and payment arrangements and procedures, as well as proposals for administrative resource reductions resulting from this new, simplified system; просит также Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее не позднее 31 октября 1997 года доклад, содержащий подробные предложения по осуществлению настоящей резолюции, включая порядок и процедуры решения административных вопросов и произведения выплат, а также предложения в отношении сокращения административных ресурсов в результате введения этой новой упрощенной системы;
Arrangements regarding the appointment of the bureaux of sanctions committees. Порядок назначения бюро комитетов по санкциям.
Arrangements for the distribution of statements in the Council Chamber. Порядок распространения заявлений в Зале Совета.
Arrangements for counsel to be on call have been introduced. Был введен порядок дежурства адвокатов в следственных органах.
The Act specifies the State's obligations in the area of special education and the rights and obligations of persons with special needs, their parents and other legal guardians and sets out the arrangements and procedures for managing a special education system. В законе определены обязанности государства в области специального образования, права и обязанности лиц с ограниченными возможностями здоровья, их родителей или других законных представителей в связи с этим, закреплены принципы организации и порядок управления системой специального образования.
1.1.5 Compliance by PISG and political parties with legislation on financial management, on procurement and on political parties and procedures in respect of their expenditures, funding, accountability and increased transparency, as evidenced by annual financial reports and auditing arrangements 1.1.5 Соблюдение временными органами самоуправления и политическими партиями правил, регулирующих финансовую и закупочную деятельность и деятельность политических партий и порядок расходования последними своих средств, финансирование, отчетность и увеличение прозрачности, что должно фиксироваться в ежегодных финансовых отчетах и по результатам ревизорских проверок
(b) A social component which, in addition to arrangements for reception, training, information and psychosocial guidance, lays down regulations for the approval and financing of temporary accommodation such as shelters and reception centres; Ь) социальный компонент, в котором, в дополнение к положениям о приеме, обучении, информации и социально-психологической адаптации, определяется порядок предоставления и финансирования временного жилья такого, как приюты и пункты приема;
the application of summer time over a medium-term period to enable the secretariat to prepare a document on summer time arrangements in ECE member countries. З) среднесрочный период применения летнего времени, с тем чтобы дать секретариату возможность продолжить разработку документа, регламентирующего порядок применения летнего времени в странах - членах ЕЭК.
[10. Requests UNDP, in consultation with current and future net contributor countries, to establish, on the basis of the provisions contained in paragraph 9 of the present decision, detailed guidelines on procedures that would apply to such arrangements for net contributor countries; [10. просит ПРООН в консультации с нынешними и будущими странами - чистыми донорами установить, опираясь на положения пункта 9 настоящего решения, подробные руководящие принципы, определяющие порядок применения таких процедур в отношении стран - чистых доноров;
This definition shall specify the roles of, and cooperation between, government agencies and other entities involved in the preparation of the inventory, as well as the institutional, legal and procedural arrangements made to prepare the inventory; При этом четко указываются роли правительственных учреждений и других органов, участвующих в подготовке кадастра, и порядок сотрудничества между ними, а также институциональные, правовые и процедурные механизмы, установленные для подготовки кадастра;