| The job consultants help ethnic minorities, including Roma, into the labour market using a "hands on" approach. | Консультанты по трудоустройству помогают представителям этнических меньшинств, включая цыган, выйти на рынок труда, используя метод практического участия. |
| And if I keep trying a brute-force approach, they'll know they're under attack. | И если я продолжу применять метод брут-форс, они поймут, что их атакуют. |
| The method adopted in this case seems to be well in line with the approach taken by the Court in previous, similar cases. | Создается впечатление, что взятый на вооружение в этом деле метод вполне совпадал с подходом Суда в предыдущих, подобных же делах. |
| It was hoped that such a method would be more effective than the traditional issue - complaint - remedy approach. | Следует надеяться, что такой метод будет более эффективным по сравнению с традиционным методом, а именно рассмотрение вопроса, затем рассмотрение жалобы и предоставление средств правовой защиты. |
| The report included some proposals for change and described the approach being considered while further study continued. | Несмотря на то, что анализ не закончен, Комиссия уже сейчас может предложить изменения и изложить предусмотренный метод. |
| However, this approach is most successful for organisms that had hard body parts, such as shells, bones or teeth. | Однако этот метод подходит в основном для организмов, у которых есть твёрдые части, например, раковины, кости или зубы. |
| This approach is used for both stationary installations (rail road yards) and transport activities (roads and free track). | Этот метод используется как для стационарных объектов (сортировочные станции), так и для перевозочной деятельности (автомобильные дороги и железнодорожные пути). |
| And using that approach, by 15 minutes we get to 97 percent classification rates. | Используя этот метод, за 15 минут мы получаем результат, верный на 97%. |
| The scale methodology had to be improved gradually - obviating the "clean slate" approach, which would not achieve its purposes. | Наконец, совершенствование методологии определения шкалы взносов должно происходить постепенно, что исключает так называемый метод "чистой доски", который не позволит достичь намеченных целей. |
| (a) The present priority ranking represents a first attempt to apply to composite scoring approach; | а) Указанный порядок очередности является первой попыткой применить метод сложной оценки; |
| If sufficient time, personnel, and funds are available to conduct a complete and detailed resource assessment, the integrated syntheses approach could be used. | В тех случаях, когда имеется достаточное количество времени, специалистов и средств для проведения полной и детальной оценки запасов, может использоваться метод синтеза. |
| "The large pieces approach" has given the best relative efficiencies, a bit higher than the efficiencies obtained with the majority criterion. | "Метод крупных элементов" дает наивысшую относительную эффективность, которая несколько превышает показатели эффективности, получаемые с помощью критерия большинства. |
| In medium- and long-term financings, the first approach lessens the risk for secured creditors of a loss of priority for failure to renew in time. | При среднесрочном и долгосрочном финансировании первый метод позволяет снизить риск утраты приоритета обеспеченными кредиторами в случае несвоевременного возобновления регистрации. |
| In short-term arrangements, the second approach reduces the risk for grantors that secured creditors will register for an inflated term out of an excess of caution. | При краткосрочных соглашениях второй метод позволяет снизить для лиц, предоставляющих право, риск, связанный с тем, что обеспеченный кредитор, проявляя чрезмерную предосторожность, будет осуществлять регистрацию на чрезмерно длительные сроки. |
| It was argued that such an approach could also increase steering wheel angle variability at a scalar of 5.0 by a factor of five. | В этой связи утверждалось, что такой метод может также привести к увеличению дисперсии значений угла поворота колеса при достижении скалярной величины 5,0 в пять раз. |
| Accordingly, the Commission had examined a range of dominance reduction methods, in which the equal weighting method represented a middle-of-the-road approach. | Соответственно Комиссия рассмотрела целый ряд методов ослабления доминирующего влияния, среди которых метод равных весов является неким промежуточным вариантом. |
| For some of the categories the normative method was used, whereas for other categories a more statistical approach was used. | Для некоторых категорий был использован нормативный метод, тогда как в отношении других применялся более точный статистический подход. |
| When projecting emissions, Parties may use any method(s) and/or approach(es), provided sufficient information is given to ensure transparency. | При составлении прогнозов выбросов Стороны могут использовать любой метод (методы) и/или подход (подходы), при условии представления достаточной информации для обеспечения транспарентности. |
| And because EIA treats the environment holistically, recognizing the interdependence of different sectors, it avoids the partial approach which sometimes fails to spot important connections. | Поскольку в ОВОС для изучения воздействия на окружающую среду используется комплексный метод, позволяющий учитывать взаимосвязь между различными секторами, она позволяет избежать частичного подхода, который в некоторых случаях обходит стороной важные механизмы взаимодействия. |
| the structural determinants method, which was an indirect approach using a Cobb-Douglas production function; | метод структурных определителей, который предусматривает косвенное измерение выпуска с использованием производственной функции Кобба-Дугласа; |
| This "fast-track" approach forms the basis for the size and composition of the second instalment of category "C" claims. | Именно такой метод "упрощенного" рассмотрения был положен в основу формирования второй партии претензий категории "С". |
| While there is still some uncertainty as to the best assessment approach, we recommend that clinicians use a standardized, validated method. | В то время как до сих пор существует неуверенность относительно наилучшего подхода к оценке, мы рекомендуем клиническим врачам использовать стандартизированный, утвержденный метод. |
| In another cost savings approach only the largest producing States (collectively with about 70 percent of total production) conduct objective yield surveys to supplement the farmer surveys. | Другой экономичный метод предусматривает проведение обследований урожайности только в штатах, являющихся крупнейшими производителями этих культур (на долю которых в совокупности приходится около 70% общего объема производства), в дополнение обследованиям фермерских хозяйств. |
| Existing methodologies for adolescent reproductive health, for example, the grid approach and the narrative research method, continued to be applied. | Продолжается применение существующих методологий в области репродуктивного здоровья молодежи, например избирательный подход и метод проведения исследований на основе личного общения. |
| In proposing this approach, we note that some other international organizations seem to have succeeded in working in this manner in their field of competence. | Предлагая такой подход, мы отмечаем, что некоторые другие международные организации, как представляется, успешно внедрили этот метод в своих областях компетенции. |