With the conclusion of the trainings by the end of 2008 the standardization of registry systems in police stations and adoption of a victim-centred approach will be possible. |
С завершением курсов подготовки к концу 2008 года станет возможным провести стандартизацию регистрационных систем полицейских участков и внедрить метод работы, ориентированный на жертв насилия. |
With respect to the delimitation of the exclusive economic zone and continental shelf within 200 nautical miles, the Tribunal applied the equidistance/ relevant circumstances method, following the three-stage approach developed in the most recent international jurisprudence on the subject. |
Что касается делимитации исключительной экономической зоны и континентального шельфа в пределах 200 морских миль, то Трибунал применил метод равноотстояния/значимых обстоятельств, последовав трехступенчатому подходу, который проявился в самых последних примерах из международной судебной практики по данному предмету. |
It seems that he was attempting to utilize his complicated authorial method of indirect communication in his personal life, and his tormented approach caused him great distress. |
Кажется, он пытался использовать свой авторский метод «опосредованной коммуникации» в своей личной жизни, и приходил от этих переживаний в отчаяние. |
The PaX approach is thus not well suited to all circumstances; however, in many cases, it is an acceptable method of protecting confidential information by preventing successful security breaches. |
В этом случае, РаХ будет не самым хорошим решением, но тем не менее, это довольно таки приемлемый метод защиты важной информации. |
Summary: The present paper aims to give a condensed overview of the state of the art in Switzerland of agro-environmental accounts, integrating multifunctionality, and implementing an "total" accounting approach based on the integration of the total economic value. |
Резюме: Целью настоящего документа является краткий обзор современного состояния агроэкологических счетов в Швейцарии, опирающихся на концепцию "многофункциональности" и метод "полного" учета, основанный на выведении общей экономической стоимости. |
A remediation approach that involves the loosening of the soil but leaves gravel in place will be most likely to restore ecological functions to the damaged sites. |
Наиболее оптимальным для восстановления экологических функций пострадавших участков представляется метод восстановления, при котором выполняется рыхление верхнего слоя почвы, а слой щебня остается на месте. |
Thought should be given as to whether a different approach needs to be taken to account for fiber quality in apparel hedonic regression models. |
Необходимо продумать вопрос о том, не следует ли использовать другой метод, позволяющий учитывать качество ткани в моделях гедонической регрессии применительно к одежде. |
Traditional superlative index number techniques that aggregate up model data based on matched models can give more or less the same answer as a hedonic approach, provided that the amount of matching is relatively large. |
Традиционные методы построения суперлативных индексов, агрегирующие данные по моделям на основе сопоставляемых моделей, могут дать примерно тот же ответ, что и гедонический метод, при условии, что массив сопоставления сравнительно велик. |
An ICR approach has proven itself over more than a decade of use at Statistics Canada and has been shown to be flexible in accommodating new requirements and changing circumstances. |
Используемый в Статистическом управлении Канады на протяжении более 10 лет метод внутреннего возмещения издержек доказал свою эффективность, а также гибкость в плане адаптации к новым требованиям и меняющимся обстоятельствам. |
The General Assembly was being asked to approve a roster-based approach that would allow a slate of qualified candidates in a specific occupational group to be pre-approved, so that it would not be necessary to advertise every post individually. |
Генеральной Ассамблее было предложено утвердить метод найма сотрудников на основе реестров, что позволит объединить подходящих кандидатов в отдельные профессиональные группы для предварительного утверждения, и таким образом не будет необходимости отдельно объявлять каждую вакантную должность. |
It is now well known from other agencies that a global "big-bang" approach (single and simultaneous deployment worldwide) is risky and costly and can negatively affect the operability of the Organization for a significant time. |
Имеющийся опыт других учреждений со всей очевидностью указывает на то, что метод глобального «большого рывка» (одноразового и одновременного развертывания в глобальном масштабе) является рискованным и дорогостоящим методом, который может иметь длительные негативные последствия для функционирования Организации. |
In addition, companies were required to switch from amortization of goodwill to an impairment-only approach (subject to transitional relief under IFRS 1), which in many cases had a significant effect on the financial statements. |
Кроме того, компаниям было предписано отказаться от амортизации "гудвилла" и перейти на метод списания (с поправкой на предусмотренный в МСФО 1 переходный режим), что во многих случаях сильно отразилось на их финансовой отчетности. |
The Secretary-General states that the Department of Field Support has assessed all missions in which the turnkey approach was used and found that such arrangements had increased operational efficiency. |
Генеральный секретарь заявляет, что Департамент полевой поддержки провел оценку всех миссий, в которых используется метод заключения контрактов «под ключ», и пришел к выводу, что использование таких контрактов позволило повысить оперативную эффективность. |
A two-pronged training approach (instructor-led and computer-based training) was launched to cover both extensive and non-extensive users of IPSAS. |
Был применен двуединый метод обучения (занятия, проводимые инструкторами, и занятия по компьютеру) для охвата как сотрудников, пользующихся МСУГС постоянно, так и сотрудников, пользующихся МСУГС периодически. |
This is because the quartile approach includes primarily developed countries in the 'very high' HDI quartile, which is the default for NCC designation. |
Это объясняется тем, что метод с использованием квартилей в первую очередь включает развитые страны с "очень высоким" квартилем ИРЧП, что является препятствием для появления стран - чистых доноров. |
The precautionary approach, as set forth in principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development,6 has successfully moved from general guideline to practical use and application and has been incorporated into several national laws and international agreements. |
Принцип принятия мер предосторожности, изложенный в принципе 15 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию6, успешно превратился из общего руководящего принципа в практически используемый и применяемый метод и был включен в ряд национальных законов и международных соглашений. |
Though examples of an "inverted" approach do exist historically, they were not considered a general method until the popularity of the Monte Carlo method spread. |
И хотя подобные подходы существовали до этого, они не были общими и популярными до тех пор, пока не появился метод Монте-Карло. |
A possible approach designed to overcome this impasse in negotiations would be a proposal by a third party on the key to be applied in defining the proportions for apportionment of all assets of the former Federation between its successor States. |
С тем чтобы выйти из образовавшегося в ходе переговоров тупика можно было бы применить подход, предусматривающий задействование третьей стороны, которая предложила бы метод пропорционального распределения всех активов бывшей федерации между ее государствами-преемниками. |
Of the three remaining solutions suggested, CCISUA favoured the use of the 75th percentile: that approach would not be difficult to explain, as it was the method used by the Commission for determining General Service remuneration. |
Из трех остающихся решений, которые были предложены, Комитет поддержал использование метода 75-й процентили; применение такого подхода является весьма логичным, поскольку предусматриваемый им метод используется Комиссией для определения уровня вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания. |
The theoretical care model in use is being established, based on an interdisciplinary approach, so as to avoid fragmenting the individual's history, rethinking it as a more comprehensive working tool. |
С теоретической точки зрения речь идет о режимной модели, предусматривающей междисциплинарный подход с целью отказа от членения личного дела субъекта на социальные, психические и юридические компоненты, воспринимая этот метод в качестве более полного рабочего инструмента. |
The radical switch to a comprehensive results-based management system should also not be seen as the only way of improving the Organization's planning framework; the evolutionary approach taken by UNIDO has brought about significant results. |
Радикальный переход на всеобъемлющую систему управления, основанную на конкретных результатах, не должен также рассмат-риваться как единственный метод совершенствования основ планирования в Организации; существенных результатов удалось добиться благодаря приме-няемому в ЮНИДО эволюционному подходу. |
The current method used to determine the allowable cut is based on a traditional sustained yield approach: takes into account rotation length, average species composition, forest structure according to the site indices and the existing distribution of age classes. |
Используемый в настоящее время метод определения учетной лесосеки основывается на традиционном подходе к устойчивому выходу продукции: принимается во внимание продолжительность ротации, средний состав видов, структура леса и соответствующие показатели участков и возрастные параметры. |
In regard to the six operational rigs, the Panel finds that KDC's method of valuation, whilstwhile valid in approach, does not adequately take account of the depreciation applicable to assets of this nature, as ordinarily encountered in the oil well drilling industry. |
По шести действовавшим буровым установкам Группа делает вывод, что применяемый "КДК" метод стоимостной оценки, хотя с точки зрения подхода и правомерен, он в недостаточной мере учитывает принципы амортизации активов такого рода, которые обычно используются в нефтебуровой промышленности. |
The Italian presentation proposed a method for estimating a global measure of the re-identification risk in microdata that makes use of the concept of smoothing in contingency tables and penalized maximum likelihood approach. |
В итальянском докладе был предложен метод оценки глобального показателя риска повторной идентификации микроданных, в основе которого лежит концепция сглаживания в таблицах сопряженности признаков, и был подвергнут критике подход, основанный на максимальной вероятности. |
The selection method for the concessionaire under the Privately Financed Infrastructure Project Guide, was not exactly the same as the request for proposals with dialogue and perhaps there was no reason to retain slightly different methods that could give rise to confusion and undermine the best practice approach. |
Метод выбора концессионера в соответствии с Руководством ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ не аналогичен запросу предложений с проведением диалога и, возможно, нет оснований сохранять слегка различающиеся методы, что может привести к путанице и разрушить подход с позиций передовой практики. |