| The approach is flexible enough to ensure that each stakeholder enjoys its own "space" within the process. | Данный метод достаточно гибок, позволяя каждой заинтересованной стороне иметь в рамках этого процесса свое "пространство". |
| Perhaps the natural capital approach we have presented is inadequate. | Возможно, метод природного капитала, предложенный нами, неадекватен. |
| Some organizations have however opted for the lump sum approach, as further discussed below. | Вместе с тем некоторые организации предпочитают метод единовременной выплаты, о чем будет сказано ниже. |
| This approach requires substantial, annual funding, rather than funding clustered in a one- or two-year period once a decade. | Этот метод требует значительного ежегодного финансирования вместо ассигнований, выделяемых один раз в десять лет и осваиваемых в течение одного года или двух. |
| Operationally, this approach requires an address frame for sample selection. | В практическом плане рассматриваемый метод требует наличия генеральной совокупности адресов для формирования выборки. |
| This type of approach is based on practical on-the-job training. | В основе этого вида профессиональной подготовки лежит метод практического обучения на производстве. |
| This approach of holding consultations with regional leaders should therefore be sustained. | Поэтому такой метод проведения консультаций с региональными руководителями следует применять и впредь. |
| I had to invent still one approach - KernelGetModuleBaseByPtr(). | Пришлось придумать еще один метод - KernelGetModuleBaseByPtr(). |
| For even moderate sized rules and facts knowledge-bases, this naive approach performs far too slowly. | Даже для небольшого набора правил и фактов такой метод работает неприемлемо медленно. |
| This approach has several attractive properties. | Данный метод имел ряд привлекательных свойств. |
| The second approach - by using modules written for concrete version control systems. | Второй метод - использование модулей, написанных специально для конкретной системы контроля версий. |
| McMahon took a more therapeutic approach in writing these songs, resulting in a more personal and intimate testament of his songwriting. | Макмэхон использовал более терапевтический метод при написании песен, и в результате они стали самыми личными и интимными среди всех его текстов. |
| This approach has been frequently used in attempts to deter gulls from airports. | Такой метод часто используется в аэропортах, чтобы отогнать чаек от взлетающих самолетов. |
| His artistic approach consists in hiding the subject in a singular environment. | Его художественный метод заключается в сокрытии предмета в особой среде. |
| For the other sectors, most of the estimates use the upper bound approach (see Appendix C for more detail). | В отношении других секторов используется метод оценки верхней границы (более подробную информацию см. в приложении С). |
| We are going to try a new approach this time. | В этот раз мы опробуем новый метод. |
| Broadly speaking, there were two common approaches used to determine expatriate compensation: the "going rate approach" and the "balance sheet approach". | В широком смысле существуют два общих метода, применяемых для определения пакета вознаграждения при работе за границей: «метод текущей ставки» и «балансовый метод». |
| The RBM approach of the UNCCD utilizes concepts that derive from the RBM approach developed at the UN secretariat. | Метод УОКР КБОООН основан на тех же понятиях, что и метод УОКР, разработанный Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
| AS 10 also recognizes the components approach. | СБУ 10 также признает метод, основанный на раздельном учете компонентов. |
| The approach uses increasingly detailed exposure assessments to better characterize the risk. | В рамках этого подхода для оптимального определения характеристики риска используется метод нарастающей детализации оценок воздействия. |
| AS 10 (revised) also recognizes the components approach. | СБУ 10 (пересмотренный) также признает метод, основанный на раздельном учете компонентов. |
| This is known as the "inspector approach". | Этот метод известен как «инспекторский подход». |
| Using this approach, the meeting achieved a type of interaction that could be labelled "collective advisory services". | Приняв такой метод работы, совещание достигло такого типа взаимодействия, которое можно назвать "коллективными консультативными услугами". |
| These are community schools, some of which are based on a self-management approach. | Такие школы находятся в ведении общины, в некоторых из них в качестве основного применяется метод самоуправления. |
| Most of the countries with a traditional census have personal face-to-face interviews using paper questionnaires as their main approach. | В большинстве стран, проводящих традиционные переписи, в качестве основного подхода используется метод личных собеседований с использованием бумажных вопросников. |