If the same tariff cut approach is extended to all 43 GSTP participants, trade creation effect would amount to almost $7 billion. Potential dynamic gains will be much larger. |
Распространив тот же метод снижения тарифов на всех 43 участников ГСТП можно довести эффект создания торговли приблизительно до 7 млрд. долл. Потенциальная динамическая отдача будет гораздо больше. |
For example, several initiatives of the International Rice Research Institute supported by IFAD applied a participatory approach by which women suggested new criteria, such as taste and milling qualities, for variety selection and germ-plasm evaluation for biotechnology research. |
Например, в нескольких инициативах Международного исследовательского института риса, поддержанных МФСР, был применен метод широкого участия, в результате чего женщины предложили новые критерии, такие как вкус и мукомольные качества, для селекции сортов и оценку идиоплазмы для биотехнологического исследования. |
The ERM approach, through the systematic and organization-wide assessment of risks, would increase the possibility of identification and, hence, the treatment of those risks. |
Метод ОУР на основе систематической общесистемной оценки рисков способен повысить возможность выявления таких рисков и, следовательно, реагирования на них. |
This is one reason why the PBO methods often yield a substantially higher estimate of the value of the benefit entitlement of employees in the early and middle stages of the career than the ABO approach. |
Это одна из причин, объясняющих, почему по сравнению с НПО метод ППО часто дает гораздо более высокие оценки размера пенсионных требований на начальных и средних этапах трудовой карьеры. |
This is an effective structural model, guaranteeing a common approach and definition of the task while providing abundant scope for pertinent supplementary training to be added. |
Этот подход отражает эффективную структурную модель, гарантирующую общий метод и определение стоящих задач и одновременно предоставляющую широкие возможности для последующей организации соответствующих дополнительных учебных курсов. |
This approach will enable the Government to raise the profile of the minimum wage in each sector in turn, address their concerns and improve compliance at the same time. |
Указанный метод даст правительству возможность последовательно повысить минимальный уровень заработной платы в каждом секторе и решить возникающие в них проблемы в условиях улучшения ситуации в сфере соблюдения установленных требований. |
Regarding the application of future disciplines to DCs, the trade facilitation approach, where the extent and the timing of entering into commitments are related to the implementation capacities, could be considered. |
Что касается применения будущих норм в отношении РС, то можно было бы рассмотреть метод содействия торговле, в соответствии с которым масштабы и сроки принятия обязательств увязываются с возможностями осуществления. |
CIS-STAT recommends the use of the "top-down" approach separately with respect to labour and capital components of value added (compensation of employees and operating surplus). |
Статкомитет СНГ рекомендует использовать метод "сверху-вниз" отдельно в отношении "трудовых" и "капитальных" компонентов добавленной стоимости (оплата труда и прибыль). |
For countries that have used the approach described in Table 2 to estimate the stock of owner-occupied dwellings, geometric depreciation with no mortality function is the only feasible method. |
Для стран, использующих метод, представленный в таблице 2, для оценки фонда жилищ, занимаемых владельцами, геометрическое списание без функции выбытия остается единственным реалистичным методом. |
For example, IAS 41, Agriculture, is based on the fair value approach presuming that fair values are available for various biological assets such as plants, crops and living animals. |
Так, например, МСБУ 41 "Сельское хозяйство" предусматривает метод, основанный на определении справедливой стоимости, при котором предполагается, что справедливая стоимость различных биологических активов, таких, как растения, сельскохозяйственные культуры и живые животные, известна. |
Widening the base of participation in the implementation of project activities (participatory approach) |
с) Расширение базы участия в выполнении работ по проекту (метод широкого участия) |
Because real-time evaluations are typically carried out at the early stages of an emergency, this approach was chosen to allow simultaneous feedback of findings for immediate learning and use, which in turn makes it effective for programme transition. |
Поскольку оценки в режиме реального времени проводятся, как правило, в самом начале чрезвычайной ситуации, данный подход был избран для того, чтобы обеспечить одновременное получение откликов и их немедленное изучение и использование, что в свою очередь делает подобный метод действенным в плане переориентации программы мер. |
Taking into account the need to tailor communication products/activities to specific target audiences, the key approach of the communication strategy should be to differentiate. |
С учетом необходимости в привязке коммуникационных продуктов/деятельности к конкретным целевым аудиториям в качестве ключевого подхода в рамках коммуникационной стратегии следует использовать метод дифференциации. |
The conciliatory approach is the preferred method for resolving disputes, since it is based on the goodwill of the parties and the applicable legislation. |
Метод примирения сторон является более предпочтительным в урегулировании споров, поскольку он опирается на добровольное согласие сторон решать конфликт в соответствии с действующим законодательством. |
On the question of training programmes for judicial officers, he expressed concern that prosecutors and judges were trained together; that method was liable to instil a prosecutorial approach in judges. |
По вопросу об учебных программах для работников судов он выражает озабоченность тем, что прокурор и судьи проходят подготовку совместно; такой метод может приводить к возникновению обвинительного подхода у судей. |
To support this new approach, the Committee developed in 2006 the preliminary implementation assessment as an analytical tool designed to provide a systematic, even-handed, transparent and effective way to monitor the extent to which States had met their obligations under resolution 1373 (2001). |
В целях оказания поддержки своему новому подходу Комитет разработал предварительную оценку осуществления, которая представляет собой аналитический инструмент, имеющий своей целью обеспечить систематический, транспарентный и эффективный метод для контроля за тем, как государства выполняют свои обязательства по резолюции 1373 (2001). |
On the other hand, the current cost-sharing system, although not perfect, had global coverage and scope, a harmonized approach and confirmed methodology, including a simple and timely method of implementation. |
С другой стороны, существующая система совместного покрытия расходов, хотя и несовершенна, имеет глобальный охват и глобальна по своим масштабам, основана на согласованном подходе и использовании подтвержденной методики, включая простой метод своевременного применения. |
Such uncertainties do not contribute readily to a full "material balance" approach whereby raw materials, inputs and production can be balanced against usage, waste, destruction and remaining stocks. |
Такая неопределенность не позволяет обеспечить полный «материальный баланс», то есть использовать метод, при котором сырьевые материалы, задействованные силы и средства и объем производства сопоставляются с данными об использовании, потерях, уничтожении и сохраняющихся запасах. |
(c) Helping enterprises to adopt energy management best practices, such as the energy systems optimization approach (rather than a components approach) that minimizes the use of energy in the industrial processes; |
с) оказание помощи промышленным предприятиям во внедрении передовых методов энергетического менеджмента, таких как метод оптимизации энергосистем (а не отдельных компонентов), позволяющий снизить энергоемкость производственных процессов; |
The quarterly accounts aggregation approach compared with the annual accounts approach has lower financial assets in the amount of $980, but it has an additional $980 in holding gains in the revaluation account. |
Метод агрегирования квартальных счетов по сравнению с методом годовых счетов занижает финансовые активы на 980 долл. США, однако в счете переоценки указываются 980 долл. США в виде холдинговой прибыли. |
It is recommended to gradually introduce and increase the use of the effects-based approach in the consideration of vertical restraints to competition depending on development of skills and improvement of the institutional framework of the competition law enforcement system. |
По мере повышения профессионализма сотрудников и совершенствования институциональной основы деятельности по обеспечению применения законодательства, регулирующего конкуренцию, рекомендуется постепенно внедрять и шире использовать метод оценки последствий ограничивающих конкуренцию вертикальных соглашений. |
Furthermore, the UN-Habitat "community contracting" approach, which is widely utilized in Asia, will be adapted to empower communities to engage with local authorities and to directly implement community initiatives. |
Кроме того, метод заключения подрядов с местным населением, широко используемый ООН-Хабитат в Азии, будет адаптирован, с тем чтобы позволить местным жителям наладить взаимодействие с местными органами власти и осуществлять инициативы на местах напрямую. |
Most NSOs answering the questionnaire report that they rely on only one approach, while just a few indicated using multiple approaches. |
Большинство НСУ, представивших ответы на вопросник, сообщают, что они используют лишь один метод, и лишь несколько из них указали, что используют несколько методов. |
Only one country (an EEA based country, adopting a traditional census approach) published both adjusted and unadjusted statistics, in comparison to the rest who all only published the adjusted results. |
Лишь одна страна (расположенная в ЕЭП, использующая традиционный метод проведения переписи) опубликовала как скорректированную, так и нескорректированную статистику в отличие от остальных стран, все из которых опубликовали только скорректированные результаты. |
According to this approach the volume of housing services is estimated as a sum of all costs - of intermediate consumption, other taxes on production, consumption of fixed assets and net operating surplus. |
Используя данный метод, объем производства жилищных услуг, рассчитывается как сумма издержек: промежуточного потребления, других налогов на производство, потребления основных фондов и чистой операционной прибыли. |