[Austria pointed out that efforts to define "organized crime" or "criminal organizations" had not been very successful so far and that the approach taken in the draft to combine two different approaches might be successful as such. |
[Австрия отметила, что попытки определить "организованную преступность" или "преступные организации" пока не были очень успешными и что используемый в проекте метод, предполагающий объединение двух различных подходов, может дать успешные результаты. |
In that report, the Secretary-General indicated that the current "reactive approach" to maintaining the Headquarters and undertaking the required remedial work as and when needed was inefficient and would become excessively expensive as the buildings aged further. |
Генеральный секретарь отметил в этом докладе, что используемый ныне метод простого реагирования применительно к эксплуатации зданий и проведению требуемых ремонтных работ, когда это необходимо, оказался неэффективным и по мере старения зданий будет требовать непомерно высоких расходов. |
Under this approach, an electronic signature or authentication method that can both identify the signatory and indicate the signatory's intention in respect of the information contained in the electronic communication will fulfil signature requirements, provided it meets several criteria. |
Согласно этому подходу электронная подпись или метод удостоверения подлинности, дающие возможность как идентифицировать подписавшую сторону, так и указать намерение этой стороны в отношении информации, содержащейся в электронном сообщении, отвечают требованиям, предъявляемым к подписи, при условии соблюдения нескольких критериев. |
The Special Rapporteur feels that this approach provides a useful method in which to consider both the roles of the various facets of the media, and how different national and international bodies are tackling the effects of these facets upon the education and protection of children. |
По мнению Специального докладчика, этот подход представляет собой ценный метод, позволяющий изучить роль различных компонентов средств массовой информации и выяснить, каким образом различные национальные и международные органы решают проблемы, связанные с воздействием этих компонентов на просвещение и защиту детей. |
In respect of eight of the Aircraft which were damaged, the Panel has followed the approach set out in the previous paragraph and has relied on the valuation of the underlying loss as determined by the "E4"Panel in respect of KAC's claim. |
В вопросе о восьми поврежденных самолетах Группа применила подход, изложенный в предыдущем пункте, и опиралась на метод стоимостной оценки основной потери, определенный Группой "E/F" при урегулировании претензии "КЭК". |
If the Big Bang approach includes the introduction of a new system, the risk will be higher because problems with both offshoring and the new system might occur at once. |
Если метод одномоментной реорганизации предусматривает внедрение новой системы, риски могут возрасти, поскольку проблемы с переводом на периферию и с созданием новой системы могут возникнуть одновременно. |
In Africa alone this "value chain" approach is used in 10 countries to diversify products, improve the policy environment and to target government investments, and has led to the creation of the Africa Inclusive Markets Facility as a means to scale up activities regionally. |
В одной только Африке этот метод "стоимостных цепочек" используется в 10 странах для диверсификации продукции, улучшения политической обстановки и обеспечения целенаправленного использования правительственных инвестиций, и это привело к созданию Африканского фонда развития инклюзивных рынков как средства расширения деятельности в региональном масштабе. |
The preferred approach of large oil and gas companies appears to be the successful efforts method, currently adopted by a large proportion of majors in the industry. |
Более предпочтительным подходом для крупных нефтегазовых компаний, по всей видимости, является метод успешных усилий, который в настоящее время принят в целом ряде крупных компаний в этой отрасли. |
(e) Paragraph 76 should be qualified to explain that the method provided therein was only an example of an approach taken in some legal systems; |
ё) в пункт 76 следует включить оговорку, разъясняющую, что предусматриваемый в этом пункте метод является лишь примером подхода, используемого в некоторых правовых системах; |
Using the J-F lifetime labour income approach, this study develops a method to estimate an option value as the difference between alternative lifetime labour incomes associated with the corresponding schooling choices upon completing a lower level education. |
На основе подхода Йоргенсона-Фраумени к оценке трудовых доходов на протяжении жизни в этом исследовании развивается метод оценки ценности альтернативных вариантов как разницы между альтернативными трудовыми доходами на протяжении жизни, размеры которых обусловлены выбором учебного заведения после завершения школьного обучения. |
The user cost approach consists of estimating each of the costs that owners of dwellings would need to take into account in fixing a market rent if they decided to rent their dwellings rather than living in them themselves. |
Этот метод подразумевает оценку всех видов затрат, которые необходимо учитывать владельцам жилья при определении рыночной арендной платы в том случае, если они решат сдавать свое жилье в аренду, а не жить в нем самим. |
The user cost approach consists of estimating each of the costs that owners of dwellings would need to take into account in fixing a market rent if they decided to rent their dwellings to other people rather than to live in them themselves. |
Метод пользовательских расходов заключается в оценке каждого из расходов, которые владельцы жилья должны были бы принять во внимание при установлении рыночной квартирной платы, если бы они решили сдавать свое жилье другим жильцам, а не жить в нем самим. |
No, this is a feng shui approach I'm trialling, clear office, clear mind. |
Нет, я использую метод фэн-шуй, чистый офис, чистый разум. |
The integrated statistics approach is based on the Fundamental Principles of Official Statistics and related data quality assurance frameworks and includes all aspects of the institutional environment, statistical output and processes, such as commitments to quality, data accessibility, cost-effectiveness and lessening of the response burden. |
Метод комплексной статистики основан на Основополагающих принципах официальной статистики и смежных механизмах гарантии качества данных и включает все аспекты институциональных условий, выпуска статистической продукции и процессов, такие как приверженность обеспечению качества и доступности данных, рентабельности и облегчению респондентских обязанностей. |
Second, the income approach consists in summing all the factor incomes (compensation of employees, gross operating surplus, and mixed income) generated in the production process plus net taxes on products and on production. |
Второй способ - метод учета доходов - представляет собой суммирование всех компонентов доходов (заработной платы наемных работников, валовой прибыли и смешанных доходов), получаемых в процессе производства, плюс чистые налоги на продукцию и на производство. |
Angola will have the standardized school approach, although, because of the size of the country, there may be more than one training site, with a staff member specifically designated to ensure standardized training. |
В Анголе будет использоваться стандартизованный метод обучения, хотя, в силу размеров этой страны, может быть создано несколько учебных центров, причем одному из сотрудников будет конкретно поручено обеспечивать стандартизованный подход к обучению. |
Furthermore, in view of the unpredictable demand for conference services and of the fact that permanent capacity is lower than long-term demand, there is no simple, theoretically sound method of quantifying marginal costs, and in some cases, an average cost approach may be preferable. |
Кроме того, с учетом непредсказуемого характера спроса на услуги по конференционному обслуживанию и того факта, что в долгосрочной перспективе спрос превышает штатные возможности, не существует простого, теоретически обоснованного метода количественного определения предельных расходов, и в некоторых случаях предпочтительнее использовать метод расчета усредненной величины расходов. |
The Board also noted that the Office of Internal Audit had pioneered and adopted the internal control integrated framework approach and had promoted its use as a tool for internal control self-assessment in UNICEF. |
Комиссия также отметила, что Управление внутренней ревизии разработало и приняло метод Комплексной основы механизма внутреннего контроля (КОСО) и содействовало его применению в качестве средства для самооценки механизма внутреннего контроля в ЮНИСЕФ. |
It is important for the signals to be sufficiently reliable that the right firms exit, and that new entrants are relatively productive (cf. the approach outlined in the Technical Annex, below). |
Важно, чтобы эти сигналы были в достаточной степени надежными, с тем чтобы с рынка уходили именно неэффективные компании и чтобы новые компании были относительно продуктивными (см. метод, изложенный в техническом приложении ниже). |
Where the present value approach has been used as the basis of measurement, consideration would be given to disclosing all assumptions critical to estimating the future cash outflows and the liability recognized in the financial statements, including: |
Если в качестве основы для количественной оценки используется метод, основанный на приведенной стоимости, то следует взвесить возможность описания всех посылок, имеющих важное значение для оценки будущих платежей и обязательства, учитываемого в финансовых ведомостях, включая: |
The RBM approach - which is at the core of indicator-based analysis and assessment - will be implemented for GEF-4, incorporating monitoring and reporting at three levels: the institutional (organization), the programmatic (focal area) and the project levels. |
а) Метод УОКР - а он является центральным элементом анализа и оценки на основе показателей, - будет внедряться с расчетом на ГЭФ-4 с охватом мониторинга и отчетности на трех уровнях - институциональном (организация), программном (основные сферы деятельности) и проектном. |
For example, in a country whose markets do not have adequate depth and breadth for reliable determination of fair values, it may not be advisable to follow a fair value-based approach prescribed in certain IFRSs. |
Так, например, в стране, не располагающей достаточно развитыми и масштабными рынками для надежного определения достоверной стоимости, возможно, нецелесообразно будет использовать метод, основанный на справедливой стоимости, который предписан некоторыми МСФО. |
This technique, originally developed for the traditional census, was used in 23 of the 33 countries using this approach (70 per cent), but in only two of the eight countries with a combined census (25 per cent): Poland and Switzerland. |
Данный метод, изначально разработанный для традиционной переписи, использовался в 23 из 33 стран, использующих этот вид переписи (70%), но лишь в 2 из 8 стран комбинированной переписи (25%) - Польше и Швейцарии. |
Sector wide approach: "A method of working between government and development partners, a mechanism for coordinating support to public expenditure programmes, and for improving the efficiency and effectiveness with which resources are used in the sector." |
Общесекторальный подход: "Метод взаимодействия между правительством и партнерами по процессу развития, механизм координации поддержки программ расходования государственных средств и повышения эффективности и результативности использования ресурсов в секторе". |
The expert from Canada said that he favoured the approach by Japan as the proposed test method would be less expensive than the method proposed by the expert from Sweden and therefore would be more easily implemented in developing countries. |
Эксперт из Канады заявил, что он согласен с подходом Японии, так как этот метод испытания сопряжен с меньшими издержками, чем метод, предложенный экспертом из Швеции, и поэтому его легче применять в развивающихся странах. |