It should be mentioned in this respect that a cost-accounting approach has already been instituted, based on the approach used by Headquarters, with some modifications to take into account the specific needs and requirements in Geneva. |
В этой связи следует упомянуть о том, что уже внедрен метод учета расходов, основанный на подходе, который применяется в Центральных учреждениях, с некоторыми изменениями, учитывающими специфические нужды и потребности в Женеве. |
The manual will recommend this approach as the best method, while recognising that, because of resource constraints, many countries will continue to use the traditional approach starting from a calculation of gross capital stocks. |
В справочнике этот метод будет рекомендоваться в качестве наиболее оптимального, хотя из-за нехватки ресурсов многие страны будут вынуждены использовать традиционные методы, основанные на расчете валового основного капитала. |
The traditional census approach is still the most common approach used for census-taking in the world. |
Метод проведения традиционной переписи по-прежнему является наиболее широко распространенным при проведении переписей в мире. |
UNEP uses the "learning by doing approach", which is founded on a results-based management approach. |
ЮНЕП использует метод практического обучения, который основывается на ориентированном на конкретные результаты подходе к управлению. |
The aid approach, you know, is flawed. |
Оказание помощи как метод имеет свои недостатки. |
But actually method A is the correct approach. |
Но на самом деле, метод А - это правильный метод. |
This approach is rapid and easy to use. |
Этот метод является относительно быстрым и лёгким для освоения. |
Finally, after a long, mystical sleep in which the tools of scientific inquiry lay moldering the Ionian approach was rediscovered. |
Наконец, после долгого мистического сна, в котором истлевали инструменты научных изысканий, ионийский метод был открыт заново. |
It also believed that the income replacement approach would best meet that need. |
Кроме того, Ассамблея пришла к выводу, что метод замещения доходов является наиболее целесообразным средством для достижения этой цели. |
That approach had provided the basis for the OSCE position in relation to the complex conflicts in the Republic of Moldova. |
Этот метод позволил ОБСЕ определить основы своей позиции в отношении сложных конфликтов в Республике Молдова. |
However the approach necessitates finding natural boundaries. |
Однако принятый метод требовал использования естественных границ. |
The approach of appointing a lead country or agency had already been implemented in Mali, for example. |
Метод назначения руководящей страны или учреждения уже был реализован на практике, например в Мали. |
Most members of the Commission considered that the equal weights approach would best meet the various criteria set out in the previous paragraph. |
Большинство членов Комиссии высказали мнение, что метод равного взвешивания будет наилучшим образом удовлетворять различным критериям, изложенным в предыдущем пункте. |
The expenditure approach has been used, for the first time, to produce GDP estimates for 1993 in the framework of the European Comparison Programme. |
Метод конечного потребления впервые использовался для расчета оценок ВВП за 1993 год в рамках Программы европейских сопоставлений. |
For the daily curve, a differentiated approach is adopted. |
В случае суточной кривой был применен метод дифференциации. |
Further, such an approach is likely to lead to inconsistent results. |
Более того, такой метод, вероятно, приведет к непоследовательности в результатах. |
To address this problem the secretariat has taken the approach of providing options aimed at eliminating the lack of clarity of the current UNFCCC guidelines. |
Для решения этой проблемы секретариат использует метод представления вариантов, направленный на внесение ясности в нынешние руководящие принципы РКИКООН. |
In this field of research an international comparative approach is often used and needed. |
В этой области научно-исследовательской работы нередко требуется и применяется метод международного сопоставления. |
At first glance the approach appears straightforward. |
На первый взгляд, этот метод весьма прост. |
By the Meet-In-The-Middle approach the total number of coefficients is usually smaller than using the normal method. |
Подход Meet-In-The-Middle обычно имеет меньшее количество коэффициентов чем обычный метод. |
Other members felt that the current method was consistent with the step-by-step approach of the scale methodology. |
Другие члены сочли, что нынешний метод соответствует поэтапному подходу, заложенному в методологии построения шкалы взносов. |
The risk management approach as described is meant for external safety purposes only. |
Метод управлениями рисками, описание которого приводится выше, предназначен только для целей внешней безопасности. |
Both the programme approach and national execution should be applied as a means of enhancing the achievement of national ownership. |
В целях усиления процесса достижения национальной самостоятельности необходимо применять как программный подход, так и метод национального исполнения. |
In the field of conference services, activity-based costing can offer an approach consistent with cost-accounting theory. |
В области конференционного обслуживания метод калькуляции расходов с распределением затрат по видам деятельности может явиться одним из подходов, согласующихся с концепцией учета расходов. |
But actually method A is the correct approach. |
Но на самом деле, метод А - это правильный метод. |