There are numerous policies that can be implemented to create and apply new technologies in order to create more dynamic and competitive economies. |
Существует ряд политических мер, которые можно осуществить для создания и применения новых технологий с целью повышения динамичности и конкурентоспособности экономики стран. |
It also rests with country offices, regional centres and regional bureaux to effectively access and successfully apply available knowledge. |
Она также возложена на страновые отделения, региональные центры и региональные бюро - за обеспечение эффективного доступа к накопленным знаниям и их успешного применения. |
In addition, the Equality Act harmonises a range of disability provisions to make them easier for people with rights and responsibilities to understand and apply. |
Кроме того, Закон о равных правах упорядочивает ряд положений об инвалидах, делая их более легкими для понимания и применения людьми, которые наделены правами и обязанностями. |
It was established to determine and apply the standards necessary for protecting the rights of consumers of goods manufactured or sold in Antigua and Barbuda. |
Этот орган был создан для установления и применения стандартов, необходимых для защиты прав потребителей товаров, изготовленных или продаваемых на территории Антигуа и Барбуды. |
Its role as a quality-control capacity for international police officers requires that it apply predefined criteria in its assessment of candidates and ensure that Member States comply with those standards. |
Его функция контроля за качеством международных сотрудников полиции требует применения разработанных критериев при оценке кандидатов и обеспечения соблюдения этих стандартов государствами-членами. |
During the meetings planned for 2011, field physicians will be trained in how to adapt and apply planning templates for emergency preparedness at their own duty stations. |
В ходе совещаний, запланированных на 2011 год, врачи, работающие на местах, пройдут обучение методам адаптации и применения типовых планов подготовки к чрезвычайным ситуациям в своих местах службы. |
Gaps in the provision of relevant data, information and knowledge, and inadequate technical expertise to access, analyse and apply it, remain a barrier. |
Одним из барьеров по-прежнему являются проблемы в области представления соответствующих данных, информации и знаний, а также отсутствие надлежащего технического потенциала для получения к ним доступа, или для их анализа и применения. |
The Inspectors consider, however, that the issue at stake is less about introducing new requirements, and more the need to effectively disseminate and apply existing ones. |
Вместе с тем инспекторы полагают, что насущным вопросом является не столько введение новых требований, сколько задача эффективного распространения и применения уже действующих принципов. |
The Plan seeks to identify new growth areas in the agriculture sector, apply modern technology and increase the income of small farmers. |
В этом плане предпринята попытка определения новых направлений роста в секторе сельского хозяйства, применения современных технологий и увеличения доходов мелких фермеров. |
The plenum of the Supreme Court adopts decisions aimed at ensuring that courts hearing cases affecting the lawful rights and the interests of children apply the law uniformly. |
Пленум Верховного Суда принимает постановления, направленные на обеспечение единообразного применения закона судами при рассмотрении дел, в которых затрагиваются законные права и интересы детей. |
84.45. Continue to make efforts to implement and apply the Historical Memory Act (Colombia); |
84.45 и впредь принимать меры для имплементации и применения Закона об исторической памяти (Колумбия); |
The conceptually separate Fifth Amendment right to counsel is based on the privilege against self-incrimination as it applies during custodial law enforcement interrogation and can apply even when the Sixth Amendment does not. |
Концептуально независимое право согласно пятой поправке на помощь адвоката основано на привилегии против самообвинения, поскольку оно применяется во время допроса находящегося под стражей лица в целях применения закона и может применяться даже в тех случаях, когда не действуют положения Шестой поправки. |
Moreover, since the implementation of the Emergency Regulations, most of the safeguards against torture either do not apply or are simply disregarded. |
Более того, после вступления в силу постановления о чрезвычайном положении большинство гарантий от применения пыток либо не применяются, либо просто игнорируются. |
UNDP will apply all IPSAS standards applicable to UNDP and the impact of these standards have been incorporated in the proposed financial regulations and rules. |
ПРООН будет применять все стандарты МСУГС, имеющие отношение к ПРООН, и последствия применения этих стандартов учтены в предлагаемых финансовых положениях и правилах. |
(+) For field applications with sustained high torque service the values shown in the line 30 km/h apply. |
(+) Для целей практического применения в условиях продолжительной эксплуатации при высоких значениях крутящего момента применяют значения, указанные в строке, соответствующей скорости 30 км/ч. |
The Human Rights Council is also a leading partner in ensuring that States apply the international norms and standards that protect children's rights. |
Совет по правам человека также является одним из ведущих партнеров в обеспечении применения государствами международных норм и стандартов в области защиты прав детей. |
By way of illustration, the present section will briefly apply elements of this framework to water and sanitation in the context of the right to health. |
В качестве примера в настоящем разделе кратко рассматривается возможность применения элементов этих рамок к водоснабжению и санитарии в контексте права на здоровье. |
Important policy challenges remain in many societies in respect of finding effective mechanisms to ensure that principles of reciprocity, interdependence and equity between the generations apply in practice. |
Во многих странах сохраняются важные в стратегическом отношении трудные задачи в деле нахождения эффективных механизмов для обеспечения применения на практике принципов взаимности, взаимозависимости и равенства в отношениях между поколениями. |
Likewise, national, local and municipal authorities interpret and apply these policies and laws in a much broader sense than was originally intended. |
В тех же условиях подобные законодательные акты становятся предметом широкого толкования и применения, выходящего за рамки их первоначального предназначения, со стороны служб государственного аппарата, местных и муниципальных властей. |
As regards the legal aspects of such provisions, many existing South - South RTAs simply have "best endeavours" measures to adopt, maintain and apply competition law. |
В правовом аспекте многие действующие РТС Юг-Юг просто предусматривают положения о "наилучших намерениях" в отношении принятия, сохранения и применения конкурентного законодательства. |
Additional support for the capacity of governments, partners and communities to collect, and apply, information tools in child protection is essential. |
Совершенно необходима дополнительная поддержка в плане потенциала со стороны правительств, партнеров и общин в сфере сбора и применения информационных инструментов в области защиты детей. |
The interested parties may avail themselves of the statutory provisions and it may be expected that the courts would apply the statutory rules. |
Заинтересованные стороны могут опираться на эти нормативные положения, а от судов можно ожидать применения соответствующих нормативных правил. |
Consequently, in adopting their decisions, courts are free to directly apply the provisions of an international convention ratified by the Assembly of the Republic of Macedonia. |
Таким образом, при принятии своих решений суды обладают свободой непосредственного применения положений той или иной международной конвенции, ратифицированной Собранием Республики. |
It recommended that Senegal take measures to raise awareness among the public and all players involved in the judicial system regarding the need to respect and apply this legislation. |
Она рекомендовала Сенегалу принять меры к повышению уровня осведомленности среди общественности и всех работников судебной системы относительно необходимости уважения и применения этого законодательства. |
The outbreak is a major test of how well WHO and its States members apply the International Health Regulations of 2005 to a dangerous outbreak. |
Эта эпидемия послужит серьезной проверкой надлежащего применения ВОЗ и ее государствами-членами Международных медико-санитарных правил 2005 года в условиях опасной эпидемии. |