One way to objectively apply the concept of equal pay for work of equal value is to perform job content analysis. |
Один из путей объективного применения концепции равной оплаты за равный труд заключается в проведении анализа содержания работы. |
UNIDO provided assistance to developing countries to acquire and apply efficient and clean technologies suited to their development process. |
ЮНИДО оказывала развивающимся странам помощь в отношении приобретения и применения эффективных и "чистых" в экологическом отношении технологий, отвечающих требованиям, предъявляемым процессом развития в этих странах. |
Moreover, they should provide assistance and training on how to interpret and apply business information effectively for export and import marketing. |
Кроме того, они должны предоставлять помощь, давать консультации по эффективным способам толкования и применения деловой информации для целей экспортного и импортного маркетинга. |
Moreover, they did not apply the same criteria uniformly to all groups. |
Кроме того, они не обеспечивают единообразного применения одних и тех же критериев ко всем группам. |
In Lebanon, joint research efforts are under way to find the best means to introduce and apply renewable energy technologies. |
В Ливане предпринимаются совместные усилия в области научных исследований в целях выявления наилучших средств внедрения и применения технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
To be revised in the light of the proposed new article 12 and how its provisions should apply in the context of negotiated procurement. |
Подлежит пересмотру с учетом предложенной новой статьи 12 и порядка применения ее положений в контексте согласованных закупок. |
What is missing is that States apply those instruments, showing a unified political will to regulate arms brokering. |
Не хватает лишь одного - проявления всеми государствами политического желания регулировать деятельность посредников в торговле оружием путем применения таких механизмов. |
There was no capacity at Headquarters to learn from or to systemically apply lessons drawn from such experiences. |
В Центральных учреждениях отсутствует потенциал для изучения такого опыта и систематического применения сделанных на его основе выводов. |
Parties have recognized the need to develop and apply benchmarks and indicators in order to monitor and assess changes in land use. |
Стороны Конвенции признали необходимость разработки и применения критериев и показателей для мониторинга и оценки изменений в области землепользования. |
International cooperation must be enhanced to allow developing countries to intensify diversification, create infrastructure and apply technology in order to sustainably increase agricultural productivity. |
Необходимо укреплять международное сотрудничество в целях предоставления развивающимся странам возможностей активизации диверсификации, создания инфраструктуры и применения технологий в целях устойчивого повышения производительности сельского хозяйства. |
Those recommendations should apply not only to banks, but also to non-bank financial institutions. |
Эти рекомендации предназначены для применения не только в банках, но и в небанковских финансовых учреждениях. |
And the extent to which staff and management understand and apply RBM is not verified at any level. |
К тому же ни на каком уровне не производится проверки уровня понимания и применения УОКР среди сотрудников и руководителей. |
One approach is to develop priority rules as a set of general principles for courts to interpret and apply in resolving particular conflicts. |
Один из подходов сопряжен с разработкой правил приоритета в качестве свода общих принципов для толкования и применения судами при разрешении конкретных коллизий. |
This course taught Latin American students how to develop and apply mathematical methods when writing computer software. |
На этих курсах учащиеся из Латинской Америки обучались способам разработки и применения математических методов при составлении компьютерных программ. |
For UNIFEM to gather and apply its knowledge effectively, staff need to understand and design programmes that incorporate strong learning components. |
Для того чтобы процесс накопления и применения приобретенных знаний проходил эффективно, необходимо, чтобы персонал ЮНИФЕМ понимал суть и сам участвовал в разработке программ, включающих действенные компоненты приобщения к знаниям. |
Filling of gaps in abilities to access, interpret and apply knowledge. |
Заполнение пробелов в возможностях получения доступа к знаниям, их толкования и применения. |
In order to effectively apply the KPCS, Governments must commit themselves to the enforcement of applicable laws and legislation. |
Для обеспечения эффективного применения ССКП правительства должны взять на себя обязательство соблюдать применимые законы и нормативные акты. |
UN-Habitat will work with partners to develop and apply innovative financial mechanisms for mobilizing resources for affordable and pro-poor housing and related environmentally sound infrastructure and services. |
ООН-Хабитат будет сотрудничать с партнерами в области разработки и применения новаторских финансовых механизмов в целях мобилизации ресурсов для доступного и ориентированного на малоимущие слои населения жилья и соответствующей экологически оправданности инфраструктуры и услуг. |
The key actions provide an integrated package to develop and apply policy instruments. |
Эти ключевые направления действий обеспечивают комплексный набор средств для разработки и применения инструментов политики. |
Issuing of memoranda to explain, interpret and apply legal provisions cited in local laws on women and the family. |
Принятие меморандумов для объяснения, толкования и применения законодательных положений, упоминаемых в местных законах по вопросам женщин и семьи. |
However, further efforts were needed to agree on and apply such criteria. |
Однако необходимы дальнейшие усилия в отношении согласования таких критериев и их применения. |
This could further clarify the relationship between the instruments and when each instrument would apply. |
Это поможет уточнить связь между этими документами и порядок применения каждого из этих документов. |
The strategic planning process for the biennium 2008-2009 provided a key opportunity to further promote and apply results-based management at OHCHR. |
Процесс стратегического планирования на двухгодичный период 2008 - 2009 годов дал ключевую по своему значению возможность для дальнейшего поощрения и применения ориентированного на конкретные результаты управления в УВКПЧ. |
The global programme enables UNDP to widen its reach and maximize its ability to harness and apply the collective knowledge of the organization. |
Глобальная программа позволяет ПРООН расширить сферу охвата и максимально увеличить ее потенциал в сфере использования и применения коллективных знаний организации. |
How most of the time is spent in any specific work week determines which rules apply. |
Порядок применения того или иного правила определяется тем, как расходуется время на протяжение каждой конкретной рабочей недели. |