Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Apply - Применения"

Примеры: Apply - Применения
Under that approach, the legal standard on transparency would apply, unless States otherwise provided by opting out of the legal standard on transparency ("opt-out" solution). Согласно этому подходу правовой стандарт прозрачности будет применяться во всех случаях, если только государства не примут иного решения и не откажутся от применения правового стандарта прозрачности (вариант, предполагающий принятие решения о неприменении).
As a consequence, many of the key provisions of the essential-use process already apply both to Parties operating under paragraph 1 of Article 5 and Parties not so operating. Таким образом, многие из основных положений, касающихся процесса, охватывающего основные виды применения, уже применяются как к Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, так и к Сторонам, не действующим в рамках пункта 1 статьи 5.
Under this approach, the State becoming a party to the draft convention would apply the new regime in respect of carriage originating from or destined to those States that had already become a party to the draft convention, in accordance with draft article 8. Таким образом, расширение сферы применения проекта конвенции не противоречит общему принципу, отраженному в пункте 5 статьи 25 Гамбургских правил, который предусматривает возможность дальнейшего применения действующих конвенций, применимых к договорам перевозки груза главным образом неморским транспортом.
New Zealand accordingly endorses the Secretary-General's recommendatione that a protocol be developed to the Convention, to remove the declaration-of-risk trigger mechanism and apply the Convention automatically to all United Nations operations without distinction. Поэтому Новая Зеландия поддерживает рекомендацию Генерального секретаряё о разработке протокола к Конвенции для ликвидации механизма объявления о риске и автоматического применения Конвенции ко всем операциям Организации Объединенных Наций без каких-либо различий.
However, after taking into account the views of UNJSPB and reviewing both the absolute amounts and the range of pensionable remuneration applicable to General Service and Professional staff, ICSC had concluded that a grossing-up factor of 66.25 per cent should apply. Однако с учетом мнений ПОПФПООН и результатов рассмотрения как абсолютных сумм, так и диапазона зачитываемого для пенсии вознаграждения, выплачиваемого сотрудникам категории общего обслуживания и сотрудникам категории специалистов, КМГС пришла к выводу о необходимости применения коэффициента пересчета на валовую основу в размере 66,25 процента.
Agassi suggests, in line with Popper's political philosophy, that all schools of thought have thus far neglected the one major practical problem of ethics, namely moral brakes: when should one apply them? Придерживаясь линии политической философии Поппера, Агасси говорит о том, что все существующие ныне школы мысли пренебрегают одной из крупнейших проблем этики, а именно - моральными регуляторами и временем их применения.
Many other Model Organism Databases have joined the Gene Ontology consortium, contributing not only annotation data, but also contributing to the development of the ontologies and tools to view and apply the data. Затем многие базы данных для других модельных организмов присоединились к Консорциуму GO, тем самым способствуя не только расширению базы аннотаций, но и созданию сервисов для просмотра и применения данных.
Neither the Riksdag, the Government nor any other public authority may determine how a court shall adjudicate a particular case or how a court in other respects shall apply a rule of law in a particular case. Ни риксдаг, ни правительство, ни любой другой государственный орган не могут определять порядок вынесения судом решения по конкретному делу или порядок применения судом принципа верховенства права в рамках конкретного дела.
Further consideration should be given to the issue of whether exclusive jurisdiction clauses should be allowed pursuant to the draft instrument, and whether they should apply with respect to third parties; продолжить рассмотрение вопроса о допустимости оговорок об исключительной юрисдикции в соответствии с проектом документа и о необходимости их применения в отношении третьих сторон;
The Committee recommends that the State party allocate all necessary human, technical and financial resources to comprehensively apply a child-protection-based approach to dealing with children in street situations, and in particular: Комитет рекомендует государству-участнику выделить все необходимые людские, технические и финансовые ресурсы для обеспечения применения в работе с безнадзорными детьми подхода, в основе которого лежат принципы охраны детства, и в частности:
Remedial actions had been devised to curb the malpractices of recruitment agencies, set a clear mandate for recruitment agents, provide a code of ethics for recruitment agents and apply uniform procedures at Sri Lanka missions in labour-receiving countries. Были выработаны меры обеспечения правовой защиты с целью пресечения недобросовестной практики агентств по трудоустройству, определения чёткого мандата агентов по найму, обеспечения агентств по трудоустройству кодексом норм поведения и применения универсальных процессуальных норм шри-ланкийскими представительствами в странах, принимающих рабочую силу.
(i) Degree to which strengthened institutions working with UN-Habitat actively apply tools and knowledge in support of sustainable urban development, as evidenced by the number of strengthened institutions that are either fully or partially applying newly acquired tools and knowledge Степень применения учреждениями, сотрудничающими с ООН-Хабитат, инструментов и знаний в поддержку устойчивого развития городов (будет определяться по числу окрепших учреждений, которые полностью или частично применяют приобретенные инструменты и знания)
To set up working parties and expert commissions to prepare and advise on draft laws and regulations concerning the protection of child rights and directly apply the international and national norms on the protection of these rights; создавать рабочие группы, экспертные комиссии для проведения экспертизы и подготовки проектов законов и иных нормативных правовых актов Республики Таджикистан в области защиты прав ребенка, а также непосредственного применения международных и национальных норм по защите прав ребенка;
Whereas, given that the member States apply summer-time arrangements, it is important for the functioning of the internal market that a common date and time for the beginning and end of the summer-time period be fixed throughout the Community; учитывая, что ввиду применения государствами-членами летнего времени для функционирования внутреннего рынка важно продолжать устанавливать общие дату и час начала и окончания периода применения летнего времени, действующих на всей территории Сообщества;
First, do the rules apply in principle, and is it likely that in practice they will be applied equally to all nation-States, or is it more likely that the R2P principle would be applied only by the strong against the weak? Во-первых, принципиальность применения этих правил: будут ли они на практике применяться одинаково ко всем государствам, или вероятность того, что принцип обязанности по защите будет применяться лишь сильными против слабых, все же больше?
It was his delegation's understanding that the Code would apply only to the United Nations; ICSC would then consider how it could be applied to the entire United Nations system. В соответствии с пониманием, сложившимся у его делегации, этот Кодекс будет применяться только к Организации Объединенных Наций; впоследствии КМГС следует рассмотреть вопрос о возможности его применения ко всей системе Организации Объединенных Наций.
The Constitution expressly states that, in respect of human rights treaties and other international human rights instruments, the human-centred principles of non-restriction of rights, direct applicability and open-endedness as set forth in the Constitution shall apply (art. 417). Кроме того, в Конституции напрямую указывается, что "применительно к договорам и другим международным документам в сфере прав человека должны применяться принципы защиты индивида, которые не влекут ограничения прав, являются принципами прямого применения и широкого толкования и установлены в Конституции" (статья 417).
(c) New annexes: adopted under a consensus or supermajority voting rule; they can apply automatically to all parties or there can be provision for a party either to opt in or opt out by notifying the depositary within a fixed period. с) принятие новых приложений на основе применения при голосовании правила консенсуса или сверхбольшинства - в этом случае они либо могут применяться автоматически ко всем сторонам, либо может быть предусмотрено положение о выражении стороной своего согласия или несогласия с ними путем уведомления депозитария в установленные сроки.
Multi-pollutant control strategies to meet mercury emissions values, or percentage reductions at facilities, including through the application of multi-pollutant control strategies, noting that this would apply also to existing facilities; с) определить стратегии одновременного ограничения выбросов загрязнителей для выполнения показателей по эмиссиям ртути или достижения процентных сокращений на объектах, в том числе посредством применения стратегий одновременного ограничения выбросов загрязнителей, учитывая, что это также будет применяться к существующим объектам;