Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Apply - Применения"

Примеры: Apply - Применения
The central aim of the programme is to strengthen the capacity of institutions and organizations to understand and apply farmers' knowledge of and experience in the sustainable use of biodiversity for food and agriculture and is highly relevant to indigenous knowledge and its preservation. Основная цель этой программы состоит в укреплении потенциала учреждений и организаций в деле понимания и применения знаний и опыта фермеров в обеспечении устойчивого использования биологического разнообразия в интересах производства продовольствия и развития сельского хозяйства и непосредственно связана со знаниями коренного населения и их сохранением.
Agenda 2000 repeats on several occasions that the objective of the EU is that the new members should apply, implement and enforce the acquis upon accession; in particular, the measures necessary for the extension of the Single Market should be applied immediately. В Повестке дня 2000 неоднократно повторяется, что цель ЕС заключается в обеспечении применения осуществления и соблюдения новыми членами всех норм после вступления; в частности, немедленному осуществлению подлежат меры, связанные с расширением Единого рынка.
In particular, Governments could benefit from guidelines that outline clearly how human rights standards apply in the area of HIV/AIDS and indicate concrete and specific measures, both in terms of legislation and practice, that should be undertaken . В частности, правительства могли бы использовать руководящие положения, четко указывающие способы применения правозащитных норм в области ВИЧ/СПИДа и конкретные меры, которые следует принять как в области законодательства, так и на практике .
To do so, UNOPS must be able to develop and apply, within the overall parameters of the United Nations common system, innovative contracting tools suited to UNOPS requirements. Для этого ЮНОПС должно располагать возможностями для разработки и применения в рамках глобальных параметров общей системы Организации Объединенных Наций новаторских средств для заключения контрактов, отвечающих требованиям ЮНОПС.
New strategies and approaches in research and the transfer of nuclear technology have been put into place to strengthen the technical cooperation programmes of the IAEA and the capabilities of Member States to safely apply nuclear and radiation technologies aimed at achieving direct practical benefits. Новые стратегии и подходы в области исследований и передачи ядерной технологии были разработаны и действуют в целях укрепления программы технического сотрудничества МАГАТЭ и расширения потенциала государств-членов в плане безопасного применения ядерной и радиационной технологий, нацеленных на извлечение прямой практической пользы.
The natural authorities of the indigenous and peasant communities may exercise administrative functions and apply their own rules as an alternative means of settling disputes, in accordance with their customs and procedures, provided that they are not contrary to the Constitution or the law. Главы общин коренных жителей и крестьянских общин могут осуществлять функции управления и применения соответствующих норм, например по альтернативному урегулированию споров, в соответствии с их обычаями и порядками при условии, что они не противоречат Конституции и законам.
In this regard, the Code says that States should cooperate to develop and apply technologies, materials and operational methods that minimize the loss of fishing gear and the ghost fishing effects of lost or abandoned fishing gear. В этой связи Кодекс гласит, что государства должны сотрудничать в деле разработки и применения технологий, материалов и методов работы, которые сводят к минимуму потерю орудий лова и последствия случайного попадания рыбы в потерянные или брошенные орудия лова.
However, enough is known about threats to some of these species or groups of species that a precautionary approach based on existing scientific knowledge can be employed now, with an emphasis on increased, targeted research to gain and then apply new knowledge. Однако об угрозах некоторым из этих видов или групп видов известно достаточно много, чтобы уже сейчас применять осторожный подход, основывающийся на существующих научных знаниях, с особым упором на проведение более тщательных, целенаправленных исследований в целях получения, а затем и применения новых знаний101.
In February 2006, we attended the meeting of the OAS Inter-American Drug Abuse Control Commission held to adopt model laws on the marking of firearms and thus to ensure that countries of the region apply the Inter-American Convention. В феврале 2006 года мы приняли участие в совещании Межамериканской комиссии ОАГ по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, которое проводилось с целью принятия типовых законов по маркировке стрелкового оружия и обеспечения тем самым применения странами региона Межамериканской конвенции.
Given the nature of armed conflicts today, we consider that the expansion of the scope of the 1980 Convention's original protocols to also apply in non-international armed conflicts should be a priority for the upcoming Review Conference. С учетом характера современных вооруженных конфликтов мы считаем, что расширение охвата первых протоколов к Конвенции 1980 года в целях их применения и к немеждународным вооруженным конфликтам должно стать задачей первостепенной важности на предстоящей Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
The analysis should also address the question of the purpose and objectives of the exercise, the scope of GMO decision-making to be covered and the public participation provisions which would apply, and the interrelation between these elements. Необходимо также проанализировать вопрос о цели и задачах этой деятельности, сфере охвата процесса принятия решений о ГИО, применения положений об участии общественности и взаимосвязи между этими элементами.
This option would probably be most appropriate if the intention were to reduce the level of vagueness in article 6, paragraph 11, without going so far as to unambiguously apply the public participation provisions set out in paragraphs 2 to 10 of article 6. Этот вариант был бы, возможно, наиболее оптимальным, если ставится цель снизить степень неопределенности пункта 11 статьи 6, однако не доходя при этом до однозначного применения положений об участии общественности, изложенных в пунктах 2-10 статьи 6.
The compendium now covers some 150 agreements and provides information on their fields of application, waters to which the agreements apply, contracting parties, dates of agreement and places of signature, joint bodies, and references to the sources of information. Этот сборник охватывает в настоящее время приблизительно 150 соглашений и содержит информацию о сферах их применения, охватываемых соглашениями о водных ресурсах, участвующих сторонах, датах заключения и местах подписания соглашений, совместных органах; в нем также указываются источники информации.
Mr. RENGER (Germany) agreed that the title of the Model Law should be shorter, but believed that the term "electronic commerce" would limit its scope of application since the Model Law did not apply solely to commercial transactions. Г-н РЕНГЕР (Германия) соглашается с тем, что название типового закона должно быть более кратким, однако, по его мнению, термин "электронная торговля" ограничит сферу его применения, поскольку типовой закон применяется не только в отношении торговых сделок.
The UNRWA Audit Committee recommended that all Audit and Inspection Department staff be given appropriate training in the application of the new guidelines on performance auditing and apply the same criteria in future audits. Ревизионный комитет БАПОР рекомендовал, чтобы весь персонал Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности прошел соответствующую подготовку в деле применения новых руководящих установок по проведению ревизий функционирования и применял те же критерии при проведении ревизий в будущем.
In that context, judges had adopted a more active role in the process through the application of the principle that they knew the law and must apply it even when the parties did not invoke it correctly. В этом контексте судьи стали играть более активную роль в этом процессе на основании применения принципа, состоящего в том, что они знают законодательство и обязаны применять его даже в тех случаях, когда стороны не ссылаются на него надлежащим образом.
It was pointed out that, given the differing scopes of application of the various unimodal transport conventions, their provisions might never apply "according to their terms" and draft article 27 might never operate, thus establishing a uniform system rather than a limited network system. Было указано, что с учетом отличий в сферах применения различных транспортных конвенций их положения могут и не "применяться" и проект статьи 27 может и не вступить в действие, что будет равнозначно созданию унифицированной, а не ограниченной сетевой системы.
The unjustified use for protectionist purposes of anti-dumping mechanisms and attempts to arbitrarily apply international standards with a view to limiting the natural advantages of exporters from developing countries with economies and countries in transition were of particular concern. Неоправданное использование в протекционистских целях антидемпинговых механизмов и попытки произвольного применения норм международного права в целях уменьшения естественных преимуществ экспорта из развивающихся стран и стран с переходной экономикой вызывает серьезную озабоченность.
It would lead to wider recognition of the Convention since it provided flexibility for a State to declare at any time that it would not apply the Convention to receivables it wished to exclude from its scope. Она обеспечит более широкое признание Конвенции, поскольку дает государству возможность в любое время заявить о том, что оно не будет применять Конвенцию в отношении тех категорий дебиторской задолженности, которые оно хотело бы исключить из сферы ее применения.
Establishing such an obligation, however, may raise difficult practical questions of how and when it should apply, particularly where a delay in applying for formal proceedings could lead to personal liability of members of the debtor, its governing body or its managers. В то же время установление такого обязательства может вызвать трудные практические вопросы о порядке и моменте применения соответствующего положения, особенно в случаях, когда задержка в подаче заявления об открытии официального производства может привести к личной ответственности членов предприятия-должника, его руководящего органа или управляющих.
In fact, its provisions are applicable only in case of non-existence of an international treaty, but in the case when it does apply, the Criminal Procedure Code will not regulate certain matters. Фактически, его положения применяются только в случае отсутствия международного договора, однако в случае его применения Уголовно-процессуальный кодекс не регламентирует определенные вопросы.
To ensure the primacy of international law, it is essential courts of international jurisdiction be established to interpret and apply in all fairness the equitable rules that govern peace and war, cooperation, development and the protection of the individual. Для обеспечения примата международного права необходимо создать суды с международной юрисдикцией для толкования и справедливого применения равноправных норм, регулирующих вопросы войны и мира, сотрудничества, развития и защиты личности.
The words "apply the provision of article 10" should not be taken as suggesting that the State which intends to authorize or has authorized an activity has necessarily failed to comply with its obligations under article 10. Выражение "применения положений статьи 10" не следует воспринимать как обязательство, предполагающее, что государство, которое намерено санкционировать или санкционировало деятельность, обязательно не выполнило свои обязательства по статье 10.
Therefore, the most preferred conflict of convention provision might be that in cases that more than one convention possibly could apply, the choice is to be made by the parties to the contract of carriage. Таким образом, наиболее предпочтительно иметь такое положение о коллизии конвенций, согласно которому в случаях возможного применения не одной конвенции выбор должны делать стороны договора перевозки.
A parallel project deals with revising and updating the methodology used by the Department of Peacekeeping Operations to learn lessons and apply them in the planning and management of peacekeeping operations. В рамках аналогичного проекта осуществляется пересмотр и обновление методологии, используемой Департаментом операций по поддержанию мира в целях учета прошлого опыта и применения его при планировании операций по поддержанию мира и управлении ими.