The group should also propose guidelines for the way the statistical authorities should apply these rules. |
Группа также должна предлагать руководящие принципы применения статистическими органами этих правил. |
The court was naturally limited in terms of the rules of national law that it might apply. |
Суд, естественно, ограничен в отношении применения норм внутригосударственного права. |
During the work of the International Subcommittee, the question was raised as to how broadly the exclusion should apply. |
В период работы Международного подкомитета данный вопрос затрагивался с точки зрения широты применения этого исключения. |
The Salvadoran Penal Code sets out the cases in which Salvadoran penal law shall apply. |
В Уголовном кодексе Сальвадора определяются случаи применения сальвадорского уголовного законодательства. |
The provisions in this chapter notwithstanding, the restrictions on the scope of application of Finnish law based on generally recognized rules of international law also apply. |
Несмотря на положения настоящей главы, также допускаются ограничения в отношении сферы применения законодательства Финляндии на основе общепризнанных норм международного права. |
Although these have been formalized in "environmental and social impact assessments" and similar tools, there is a need to update and better apply these standards in all situations. |
Хотя они уже формализованы в «оценках экологического и социального воздействия» и аналогичных инструментах, по-прежнему сохраняется необходимость обновления и оптимизации применения этих стандартов во всех ситуациях. |
UNICEF has been working with United Nations entities to jointly apply an evidence-based approach focused on equity to accelerate results for the most vulnerable populations. |
ЮНИСЕФ взаимодействует с органами Организации Объединенных Наций в области совместного применения основанного на информации подхода, при котором основное внимание уделяется равенству в целях более оперативного достижения результатов для наиболее уязвимых слоев населения. |
(e) Institutional changes were implemented in Tajikistan to better apply integrated water resources management (IWRM). |
ё) осуществление институциональных преобразований в Таджикистане в целях более эффективного применения комплексного управления водными ресурсами (КУВР). |
The Council's remit is to enable African countries to collectively harness and apply science and technology to transform their economies and attain the Millennium Development Goals. |
Совет призван обеспечить африканским странам возможности для совместного освоения и применения науки и техники в целях преобразования экономики и достижения Целей развития тысячелетия. |
The Republic of Korea expressed their willingness to provide a case study describing how they apply the principle of change in ownership in trade in goods and services statistics in practice. |
Республика Корея выразила свою готовность предоставить тематическое исследование, описывающее ее методику применения принципа перехода прав собственности в статистике торговли товарами и услугами на практике. |
to include a paragraph stating that the standards apply at all marketing stages |
включить пункт, касающийся применения стандартов на всех этапах сбыта; |
Enhanced knowledge to interpret and apply information on chemicals to law and policy decision making |
Улучшение опыта толкования и применения информации о химических веществах для принятия законодательных и нормативных решений; |
To this end, we consider the assistance programme as an important tool to enhance our countries' efforts to fully apply the Convention in practice. |
В связи с этим мы рассматриваем программу помощи в качестве важного средства активизации усилий наших стран по обеспечению применения Конвенции на практике в полном объеме. |
The United Nations and regional bodies are increasingly using the Declaration to interpret and apply indigenous peoples' rights and related State obligations in existing treaties. |
Организация Объединенных Наций и региональные органы все чаще используют Декларацию для толкования и применения положений о правах коренных народов и соответствующих обязательств государств в рамках существующих договоров. |
The completed Information Architecture will not only identify the reference frameworks which apply but also provide guidance on how they are applied, in combination, within CSPA. |
Законченная информационная архитектура будет содержать не только указания на применимые справочные модели, но и рекомендации относительно их применения в сочетании с ЕАСП. |
The Working Group might also consider the scope of the principle, in other words, the crimes to which universal jurisdiction should apply. |
Рабочая группа также могла бы рассмотреть сферу применения этого принципа, другими словами, те преступления, на которые должна распространяться универсальная юрисдикция. |
In general, international treaties such as the Convention require a national legislative act to transpose them and do not apply directly in German law. |
Для включения таких международных договоров, как Конвенция, во внутреннее законодательство необходим соответствующий национальный законодательный акт, и они не имеют прямого применения в праве Германии. |
It was also noted that the above-mentioned considerations would apply even more if only some types of securities were excluded from the draft Guide. |
Было также отмечено, что вышеупомянутые соображения приобретают еще большее значение, если из сферы применения проекта руководства будут исключены только некоторые виды ценных бумаг. |
Indeed, often research developments for increasing yields apply only for specific conditions, or require a high degree of knowledge transfer for the realization by farmers of the yield gains. |
Так, научно-исследовательские разработки, позволяющие повысить урожайность культур, могут применяться зачастую лишь в конкретных условиях или требуют передачи фермерам высокосовершенных знаний для практического применения таких методов повышения урожайности. |
Singapore has noted our different views on the application of such laws and regulations as they apply in respect of transit passage in international straits. |
Сингапур указывал на наши разногласия относительно применения таких законов и правил, поскольку они применяются в отношении транзитного прохода в международных проливах. |
This Convention shall apply also where carriage coming within its scope is carried out by |
Настоящая Конвенция применяется также в том случае, если перевозки, входящие в область ее применения, производятся государствами или правительственными учреждениями или организациями. |
Thus, for example, the prohibition of the retroactive application of criminal laws would not apply with respect to immigration laws concerning expulsion. |
Так, например, запрещение ретроактивного применения уголовного законодательства не применяется, если речь зайдет о касающихся высылки иммиграционных законах. |
The legislative history of the Convention indicates that public order as a ground for the expulsion of refugees may apply if a refugee has been convicted of certain serious crimes. |
Эволюция применения Конвенции в законодательстве свидетельствует о том, что соображения общественного порядка как основания для высылки беженцев могут применяться, если беженец был осужден за определенные тяжкие преступления. |
The view was expressed that the Council should apply a clear and coherent methodology for the imposition, application and lifting of sanctions. |
Было высказано мнение о том, что Совет должен применять четкую и последовательную методику в отношении введения, применения и отмены санкций. |
Where exemptions to this prohibition apply (e.g. for feedstock uses), any shipment is subject to licensing except for a certain type of transit trade. |
В случаях, когда предусмотрены исключения из этого запрета (например, для применения в качестве исходных материалов), любые поставки, за исключением некоторых видов транзитной торговли, подлежат лицензированию. |