Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Apply - Применения"

Примеры: Apply - Применения
The group should also propose guidelines for the way the statistical authorities should apply these rules. Группа также должна предлагать руководящие принципы применения статистическими органами этих правил.
The court was naturally limited in terms of the rules of national law that it might apply. Суд, естественно, ограничен в отношении применения норм внутригосударственного права.
During the work of the International Subcommittee, the question was raised as to how broadly the exclusion should apply. В период работы Международного подкомитета данный вопрос затрагивался с точки зрения широты применения этого исключения.
The Salvadoran Penal Code sets out the cases in which Salvadoran penal law shall apply. В Уголовном кодексе Сальвадора определяются случаи применения сальвадорского уголовного законодательства.
The provisions in this chapter notwithstanding, the restrictions on the scope of application of Finnish law based on generally recognized rules of international law also apply. Несмотря на положения настоящей главы, также допускаются ограничения в отношении сферы применения законодательства Финляндии на основе общепризнанных норм международного права.
Although these have been formalized in "environmental and social impact assessments" and similar tools, there is a need to update and better apply these standards in all situations. Хотя они уже формализованы в «оценках экологического и социального воздействия» и аналогичных инструментах, по-прежнему сохраняется необходимость обновления и оптимизации применения этих стандартов во всех ситуациях.
UNICEF has been working with United Nations entities to jointly apply an evidence-based approach focused on equity to accelerate results for the most vulnerable populations. ЮНИСЕФ взаимодействует с органами Организации Объединенных Наций в области совместного применения основанного на информации подхода, при котором основное внимание уделяется равенству в целях более оперативного достижения результатов для наиболее уязвимых слоев населения.
(e) Institutional changes were implemented in Tajikistan to better apply integrated water resources management (IWRM). ё) осуществление институциональных преобразований в Таджикистане в целях более эффективного применения комплексного управления водными ресурсами (КУВР).
The Council's remit is to enable African countries to collectively harness and apply science and technology to transform their economies and attain the Millennium Development Goals. Совет призван обеспечить африканским странам возможности для совместного освоения и применения науки и техники в целях преобразования экономики и достижения Целей развития тысячелетия.
The Republic of Korea expressed their willingness to provide a case study describing how they apply the principle of change in ownership in trade in goods and services statistics in practice. Республика Корея выразила свою готовность предоставить тематическое исследование, описывающее ее методику применения принципа перехода прав собственности в статистике торговли товарами и услугами на практике.
to include a paragraph stating that the standards apply at all marketing stages включить пункт, касающийся применения стандартов на всех этапах сбыта;
Enhanced knowledge to interpret and apply information on chemicals to law and policy decision making Улучшение опыта толкования и применения информации о химических веществах для принятия законодательных и нормативных решений;
To this end, we consider the assistance programme as an important tool to enhance our countries' efforts to fully apply the Convention in practice. В связи с этим мы рассматриваем программу помощи в качестве важного средства активизации усилий наших стран по обеспечению применения Конвенции на практике в полном объеме.
The United Nations and regional bodies are increasingly using the Declaration to interpret and apply indigenous peoples' rights and related State obligations in existing treaties. Организация Объединенных Наций и региональные органы все чаще используют Декларацию для толкования и применения положений о правах коренных народов и соответствующих обязательств государств в рамках существующих договоров.
The completed Information Architecture will not only identify the reference frameworks which apply but also provide guidance on how they are applied, in combination, within CSPA. Законченная информационная архитектура будет содержать не только указания на применимые справочные модели, но и рекомендации относительно их применения в сочетании с ЕАСП.
The Working Group might also consider the scope of the principle, in other words, the crimes to which universal jurisdiction should apply. Рабочая группа также могла бы рассмотреть сферу применения этого принципа, другими словами, те преступления, на которые должна распространяться универсальная юрисдикция.
In general, international treaties such as the Convention require a national legislative act to transpose them and do not apply directly in German law. Для включения таких международных договоров, как Конвенция, во внутреннее законодательство необходим соответствующий национальный законодательный акт, и они не имеют прямого применения в праве Германии.
It was also noted that the above-mentioned considerations would apply even more if only some types of securities were excluded from the draft Guide. Было также отмечено, что вышеупомянутые соображения приобретают еще большее значение, если из сферы применения проекта руководства будут исключены только некоторые виды ценных бумаг.
Indeed, often research developments for increasing yields apply only for specific conditions, or require a high degree of knowledge transfer for the realization by farmers of the yield gains. Так, научно-исследовательские разработки, позволяющие повысить урожайность культур, могут применяться зачастую лишь в конкретных условиях или требуют передачи фермерам высокосовершенных знаний для практического применения таких методов повышения урожайности.
Singapore has noted our different views on the application of such laws and regulations as they apply in respect of transit passage in international straits. Сингапур указывал на наши разногласия относительно применения таких законов и правил, поскольку они применяются в отношении транзитного прохода в международных проливах.
This Convention shall apply also where carriage coming within its scope is carried out by Настоящая Конвенция применяется также в том случае, если перевозки, входящие в область ее применения, производятся государствами или правительственными учреждениями или организациями.
Thus, for example, the prohibition of the retroactive application of criminal laws would not apply with respect to immigration laws concerning expulsion. Так, например, запрещение ретроактивного применения уголовного законодательства не применяется, если речь зайдет о касающихся высылки иммиграционных законах.
The legislative history of the Convention indicates that public order as a ground for the expulsion of refugees may apply if a refugee has been convicted of certain serious crimes. Эволюция применения Конвенции в законодательстве свидетельствует о том, что соображения общественного порядка как основания для высылки беженцев могут применяться, если беженец был осужден за определенные тяжкие преступления.
The view was expressed that the Council should apply a clear and coherent methodology for the imposition, application and lifting of sanctions. Было высказано мнение о том, что Совет должен применять четкую и последовательную методику в отношении введения, применения и отмены санкций.
Where exemptions to this prohibition apply (e.g. for feedstock uses), any shipment is subject to licensing except for a certain type of transit trade. В случаях, когда предусмотрены исключения из этого запрета (например, для применения в качестве исходных материалов), любые поставки, за исключением некоторых видов транзитной торговли, подлежат лицензированию.