Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Apply - Применения"

Примеры: Apply - Применения
After you apply SP2, the Send to OneNote 2007 option may no longer appear. После применения пакета обновления 2 (SP2) параметр Отправить в OneNote 2007 больше не отображается.
To successfully apply the made changes, you MUST stop and then start the Microsoft Firewall and Microsoft Data Engine services. Для успешного применения сделанных изменений, следует ОБЯЗАТЕЛЬНО остановить и затем снова запустить службы Microsoft Firewall и Microsoft Data Engine.
It is technically possible to create scripts that manually perform the imaging, capture, and apply processes, using command line tools provided by Microsoft. Существует техническая возможность создать сценарии, которые вручную выполняют захват, и применения процессов, используя инструменты командной строки, предусмотренные Microsoft.
It recognized that the Regional Advisers continue to play an important role in advising and helping the countries in transition apply ECE norms, standards and conventions. Она признала, что Региональные советники по-прежнему играют важную роль по оказанию консультативных услуг и помощи странам, находящимся на переходном этапе, в деле применения норм, стандартов и конвенций ЕЭК.
For necessary frontier control measures the requirements mentioned in paragraph 14 shall apply; применения требований, упомянутых в пункте 14, к необходимым мерам пограничного контроля;
Identifying and discussing the reasons for success or failure will provide users with a better foundation to adapt and apply certain technologies or applications to their unique circumstances. Выявление и обсуждение причин успеха и неудач обеспечит пользователям лучшую основу для адаптации и применения некоторых технологий или практических методов в их специфических условиях.
In many cases it is not possible to fully apply the polluter-pays principle to raise the necessary investment funds. отсутствуют возможности для применения в полной мере принципа "платит загрязнитель" для мобилизации необходимых инвестиционных фондов.
Express their support for activities at the subregional level to implement and apply the provisions of the Convention. выражают свою поддержку деятельности на субрегиональном уровне с целью осуществления и применения положений Конвенции.
In today's dynamic and interdependent world, many different and useful ways are being found to peacefully use and apply nuclear energy. В сегодняшнем стремительно развивающемся и взаимозависимом мире появляется множество новых и полезных способов мирного использования и применения ядерной энергии.
As already recommended in chapter 18 of Agenda 21, the Plan also focuses on the need to develop and apply integrated approaches to water resources management. В соответствии с рекомендацией, содержащейся в главе 18 Повестки дня на XXI век, особое внимание в Йоханнесбургском плане уделяется также необходимости разработки и применения комплексных подходов к управлению водными ресурсами.
That is because only complete identifiers and a regular update of the list can provide Member States with the precise information needed to more effectively apply the sanctions regime that has been established. Ибо только полные идентификаторы и регулярное обновление списка могут снабдить государства-члены точной информацией, необходимой для более эффективного применения установленных санкционных режимов.
However, if multiple legal systems may apply it makes sense before concluding a transaction to investigate which law will be applicable. Однако в случае возможности применения различных правовых систем перед заключением сделки целесообразно рассмотреть вопрос о том, какое право будет применяться.
Article 13 bis: This new article specifies that certain provisions of the Annex to the AETR will apply following the entry into force of this amendment. Статья 13-бис: Эта новая статья имеет целью уточнить дату применения некоторых положений приложения к ЕСТР начиная с даты вступления в силу данной поправки.
All resolutions should be kept under periodic review, with a view to termination of a resolution if the circumstances giving rise to it no longer apply. Все резолюции должны подвергаться периодическому обзору в целях прекращения действия резолюции, если сложившиеся обстоятельства не дают оснований для ее дальнейшего применения.
That is an important additional reason why the principle of differentiated responsibilities must apply, so that developing countries can maintain their capacities for sustainable development. Это еще одно важное основание для применения принципа дифференцированной ответственности с тем, чтобы развивающиеся страны могли сохранить свой потенциал в области обеспечения устойчивого развития.
Accordingly, the phenomenon of private law enforcement groups must be addressed by an overall strategy, which the Government must formulate and apply consistently. Таким образом, вопрос об искоренении явления частного правосудия требует применения комплексной стратегии, разработкой и применением которой должно последовательно заниматься правительство.
To state that the geographical references given in point 2 shall apply only to execution of the aforementioned processes of demilitarization and separation of forces. Подтвердить, что географические координаты, указанные в пункте 2, имеют силу только в отношении применения вышеупомянутого процесса демилитаризации и разъединения сил.
Article 4 of the Constitution does not expressly impose restrictions on these rights and freedoms as regards their manifestations, but obviously they do not apply without limits. В статье 4 Основного закона не содержится ясно выраженных ограничений этих прав и свобод на уровне их проявления, однако эти права и свободы, разумеется, не могут иметь применения, не ограничиваемого никакими пределами.
The principle of the minimum necessary use of force for the shortest necessary period of time must always apply. Всегда должен использоваться принцип минимально необходимого применения силы в течение кратчайшего необходимого времени.
As it stands, it might exclude the possibility that the articles would apply as a residual regime if a special regime exists. В этом виде она могла бы исключать возможность применения этих статей в качестве остаточного режима в том случае, когда существует специальный режим.
It gives least developed countries 15 years before they must apply the relevant sections of the TRIPS Agreement with respect to pharmaceuticals. Она дает наименее развитым странам 15 лет до обязательного применения соответствующих санкций, предусмотренных Соглашением по ТАПИС в отношении фармацевтических продуктов4.
Parties should make every effort to both apply and report according to the IPCC good practice guidance method for separation between domestic and international emissions. Сторонам следует делать все возможное для применения метода разделения национальных и международных выбросов, предусмотренного в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, и для представления информации в соответствии с этим методом.
These include underdeveloped monitoring mechanisms and reporting requirements; lack of effective accountability mechanisms; inadequate availability and utilization of gender specialist resources; and insufficient capacity to carry out and apply gender analysis. Они связаны, в частности, с недостаточно развитыми механизмами контроля и требованиями в отношении представления докладов; отсутствием эффективных механизмов отчетности; недостаточностью ресурсов специалистов по гендерным вопросам и их неадекватным использованием; и недостаточными возможностями для проведения и применения результатов гендерного анализа.
The Meeting further recommended that the Workshop explore ways and means of enhancing the capacity of Governments to develop and apply adequate special investigative techniques and prosecutorial capabilities. Совещание рекомендовало далее рассмотреть в ходе Семинара - практикума пути и средства укрепления потенциала правительств в области разработки и применения соответствующих специальных методов расследования и возможностей для уголовного преследования.
In paragraph 102, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it establish a system to record and apply lessons learned in project implementation. В пункте 102 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии создать систему для обобщения и применения опыта, накопленного в процессе осуществления проектов.