After you apply SP2, the Send to OneNote 2007 option may no longer appear. |
После применения пакета обновления 2 (SP2) параметр Отправить в OneNote 2007 больше не отображается. |
To successfully apply the made changes, you MUST stop and then start the Microsoft Firewall and Microsoft Data Engine services. |
Для успешного применения сделанных изменений, следует ОБЯЗАТЕЛЬНО остановить и затем снова запустить службы Microsoft Firewall и Microsoft Data Engine. |
It is technically possible to create scripts that manually perform the imaging, capture, and apply processes, using command line tools provided by Microsoft. |
Существует техническая возможность создать сценарии, которые вручную выполняют захват, и применения процессов, используя инструменты командной строки, предусмотренные Microsoft. |
It recognized that the Regional Advisers continue to play an important role in advising and helping the countries in transition apply ECE norms, standards and conventions. |
Она признала, что Региональные советники по-прежнему играют важную роль по оказанию консультативных услуг и помощи странам, находящимся на переходном этапе, в деле применения норм, стандартов и конвенций ЕЭК. |
For necessary frontier control measures the requirements mentioned in paragraph 14 shall apply; |
применения требований, упомянутых в пункте 14, к необходимым мерам пограничного контроля; |
Identifying and discussing the reasons for success or failure will provide users with a better foundation to adapt and apply certain technologies or applications to their unique circumstances. |
Выявление и обсуждение причин успеха и неудач обеспечит пользователям лучшую основу для адаптации и применения некоторых технологий или практических методов в их специфических условиях. |
In many cases it is not possible to fully apply the polluter-pays principle to raise the necessary investment funds. |
отсутствуют возможности для применения в полной мере принципа "платит загрязнитель" для мобилизации необходимых инвестиционных фондов. |
Express their support for activities at the subregional level to implement and apply the provisions of the Convention. |
выражают свою поддержку деятельности на субрегиональном уровне с целью осуществления и применения положений Конвенции. |
In today's dynamic and interdependent world, many different and useful ways are being found to peacefully use and apply nuclear energy. |
В сегодняшнем стремительно развивающемся и взаимозависимом мире появляется множество новых и полезных способов мирного использования и применения ядерной энергии. |
As already recommended in chapter 18 of Agenda 21, the Plan also focuses on the need to develop and apply integrated approaches to water resources management. |
В соответствии с рекомендацией, содержащейся в главе 18 Повестки дня на XXI век, особое внимание в Йоханнесбургском плане уделяется также необходимости разработки и применения комплексных подходов к управлению водными ресурсами. |
That is because only complete identifiers and a regular update of the list can provide Member States with the precise information needed to more effectively apply the sanctions regime that has been established. |
Ибо только полные идентификаторы и регулярное обновление списка могут снабдить государства-члены точной информацией, необходимой для более эффективного применения установленных санкционных режимов. |
However, if multiple legal systems may apply it makes sense before concluding a transaction to investigate which law will be applicable. |
Однако в случае возможности применения различных правовых систем перед заключением сделки целесообразно рассмотреть вопрос о том, какое право будет применяться. |
Article 13 bis: This new article specifies that certain provisions of the Annex to the AETR will apply following the entry into force of this amendment. |
Статья 13-бис: Эта новая статья имеет целью уточнить дату применения некоторых положений приложения к ЕСТР начиная с даты вступления в силу данной поправки. |
All resolutions should be kept under periodic review, with a view to termination of a resolution if the circumstances giving rise to it no longer apply. |
Все резолюции должны подвергаться периодическому обзору в целях прекращения действия резолюции, если сложившиеся обстоятельства не дают оснований для ее дальнейшего применения. |
That is an important additional reason why the principle of differentiated responsibilities must apply, so that developing countries can maintain their capacities for sustainable development. |
Это еще одно важное основание для применения принципа дифференцированной ответственности с тем, чтобы развивающиеся страны могли сохранить свой потенциал в области обеспечения устойчивого развития. |
Accordingly, the phenomenon of private law enforcement groups must be addressed by an overall strategy, which the Government must formulate and apply consistently. |
Таким образом, вопрос об искоренении явления частного правосудия требует применения комплексной стратегии, разработкой и применением которой должно последовательно заниматься правительство. |
To state that the geographical references given in point 2 shall apply only to execution of the aforementioned processes of demilitarization and separation of forces. |
Подтвердить, что географические координаты, указанные в пункте 2, имеют силу только в отношении применения вышеупомянутого процесса демилитаризации и разъединения сил. |
Article 4 of the Constitution does not expressly impose restrictions on these rights and freedoms as regards their manifestations, but obviously they do not apply without limits. |
В статье 4 Основного закона не содержится ясно выраженных ограничений этих прав и свобод на уровне их проявления, однако эти права и свободы, разумеется, не могут иметь применения, не ограничиваемого никакими пределами. |
The principle of the minimum necessary use of force for the shortest necessary period of time must always apply. |
Всегда должен использоваться принцип минимально необходимого применения силы в течение кратчайшего необходимого времени. |
As it stands, it might exclude the possibility that the articles would apply as a residual regime if a special regime exists. |
В этом виде она могла бы исключать возможность применения этих статей в качестве остаточного режима в том случае, когда существует специальный режим. |
It gives least developed countries 15 years before they must apply the relevant sections of the TRIPS Agreement with respect to pharmaceuticals. |
Она дает наименее развитым странам 15 лет до обязательного применения соответствующих санкций, предусмотренных Соглашением по ТАПИС в отношении фармацевтических продуктов4. |
Parties should make every effort to both apply and report according to the IPCC good practice guidance method for separation between domestic and international emissions. |
Сторонам следует делать все возможное для применения метода разделения национальных и международных выбросов, предусмотренного в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, и для представления информации в соответствии с этим методом. |
These include underdeveloped monitoring mechanisms and reporting requirements; lack of effective accountability mechanisms; inadequate availability and utilization of gender specialist resources; and insufficient capacity to carry out and apply gender analysis. |
Они связаны, в частности, с недостаточно развитыми механизмами контроля и требованиями в отношении представления докладов; отсутствием эффективных механизмов отчетности; недостаточностью ресурсов специалистов по гендерным вопросам и их неадекватным использованием; и недостаточными возможностями для проведения и применения результатов гендерного анализа. |
The Meeting further recommended that the Workshop explore ways and means of enhancing the capacity of Governments to develop and apply adequate special investigative techniques and prosecutorial capabilities. |
Совещание рекомендовало далее рассмотреть в ходе Семинара - практикума пути и средства укрепления потенциала правительств в области разработки и применения соответствующих специальных методов расследования и возможностей для уголовного преследования. |
In paragraph 102, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it establish a system to record and apply lessons learned in project implementation. |
В пункте 102 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии создать систему для обобщения и применения опыта, накопленного в процессе осуществления проектов. |