Initially, the programme of work will consist of those elements specified by the contractor as part of its application for approval of a plan of work for exploration. |
Первоначально программа работы будет состоять из тех элементов, которые будут указаны контрактором в его заявке на утверждение плана работы по разведке. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) perceives that the consequences incurred by third States in the application of sanctions are both complex and diverse from the environmental perspective. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) считает, что с точки зрения охраны окружающей среды последствия, испытываемые третьими государствами в результате осуществления санкций, являются сложными и многообразными. |
The programme of work has been drawn up in application of the agreement reached by the parties on 4 October 1994 to cooperate closely and actively to ensure the full compliance with all the peace agreements currently in the process of implementation or still pending. |
Настоящая программа работы является одним из аспектов практического осуществления соглашения, заключенного сторонами 4 октября 1994 года в целях "широкого и активного сотрудничества для обеспечения полного выполнения всех незавершенных или уже вступивших в силу Мирных соглашений". |
In each case, the given application has served its specific purpose, which was largely to support functions not covered by IMIS. Furthermore, extensive business process analysis, definition and reform was carried out during the provision of these systems. |
В каждом случае та или иная конкретная прикладная программа решила свою конкретную задачу, которая в основном заключалась в поддержке функций, не обеспечиваемых ИМИС. Кроме того, при использовании этих систем проводился подробный анализ рабочих процессов, их уточнение и рационализация. |
The new web-based application enables UNOPS portfolio managers around the world to input and download information 24 hours a day, seven days a week and to provide clients with accurate, up-to-date financial reports. |
Новая программа, основывающаяся на использовании Интернета, позволяет руководителям проектов ЮНОПС по всему миру вводить и сгружать информацию 24 часа в сутки, семь дней в неделю и предоставлять клиентам точные, обновленные финансовые отчеты. |
In addition, a new application for cash management will be designed and implemented to enhance operational efficiency at Treasury and provide future cost savings by automating the bank reconciliations process. |
Кроме того, будет разработана и внедрена новая программа распоряжения наличностью для повышения операционной эффективности деятельности Казначейства и экономии в будущем за счет автоматизации процесса выверки банковских счетов. |
Further, the Global Programme against Corruption of the Centre contributed to promoting the application of United Nations standards and norms in the field of crime prevention and criminal justice through its activities at the policy and operational levels. |
Кроме того, разработанная Центром Глобальная программа борьбы с коррупцией внесла свой вклад в содействие применению стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия посредством ее деятельности на политическом и практическом уровнях. |
It is expected that the programme will promote the practical application of gender analysis and planning skills at the city level in support of gender mainstreaming in municipal development. |
Как ожидается, эта программа будет содействовать практическому применению навыков и опыта в области гендерного анализа и планирования на уровне городов в поддержку актуализации гендерной проблематики в контексте муниципального развития. |
The UNODC Mutual Legal Assistance Request Writer Tool, for instance, has proved so effective that a similar application is being developed in the area of extradition. |
Так, подготовленная ЮНОДК Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи оказалась столь эффективной, что в настоящее время разрабатывается аналогичная прикладная программа по вопросам выдачи. |
UNIDO should participate in the eight "One United Nations" country pilots in order to test the application of the "One Programme" principle, and keep Member States informed of any problems in programme implementation. |
ЮНИДО следует принять участие в осуществлении восьми страновых экспериментальных проектов "Единая Организация Объединенных Наций" с целью испытать применение принципа "Одна программа" и регулярно информировать государства-члены о всех проблемах, возникающих в ходе их осуществления. |
It is particularly important that the financial application should be ready by January 1999 as it is expected to address the year 2000 problem for the UNDP main systems. |
Особенно важно, чтобы прикладная программа по финансам была готова к январю 1999 года, поскольку предполагается, что она будет включать решение проблемы 2000 года для основных систем ПРООН. |
She observed that the proposed programme for China was in line with the principles of the Programme of Action of ICPD and would assist the Government in developing a comprehensive reproductive health programme by focusing interventions in selected counties, from which lessons could be learned for application nationally. |
Оратор отметила, что предлагаемая программа для Китая соответствует принципам Программы действий МКНР и окажет правительству помощь в разработке комплексной программы охраны репродуктивного здоровья, обеспечив сосредоточение усилий на изменении положения в отдельных округах, после чего извлеченные уроки могли бы использоваться в рамках всей страны. |
The Office has continued to issue standard-setting documents as called for in the Agenda, including guidelines on cessation of refugee status; the internal flight or relocation alternative; the application of the exclusion clauses; and religious-based persecution. |
Управление продолжало издавать нормоустанавливающие документы, к чему призывает Программа, в том числе документы, касающиеся руководящих принципов прекращения статуса беженцев; альтернативы внутреннего перемещения или переселения; применения исключающих оговорок; и преследования по религиозным мотивам. |
The concept is based on development of a regional network, a pilot project, as an initial step and then using the model for circumpolar application. |
Концептуально эта программа предусматривает создание региональной сети в рамках осуществления экспериментального проекта на начальном этапе, а затем - использование этой модели для ее практической реализации в полярной зоне. |
Despite expanding the application of the rule, however, for the program to be effective in promoting advancement in places of employment, the policy should be maintained and observed in the long-term. |
Однако, несмотря на расширение применения этого правила, для того чтобы программа была эффективной с точки зрения содействия продвижению по работе, политика должна проводиться и соблюдаться в долгосрочной перспективе. |
The DETA application will be applied by several users: Type Approval Authorities, industry and enforcements bodies like the police, customs and bodies performing periodical inspections of vehicles in use. |
Прикладная программа ДЕТА будет использоваться многими пользователями: органами по официальному утверждению типа, отраслью и правоприменительными структурами, такими как полиция, таможенные администрации и организации, осуществляющие периодический осмотр эксплуатируемых транспортных средств. |
Intellectual skills: Does the programme increase knowledge, understanding, application, analysis, synthesis and evaluation of auditing topics? |
Интеллектуальные навыки: позволяет ли программа углубить знание и понимание, повысить способность к использованию, анализу, синтезу и оценке информации на темы аудита? |
(c) Programme and tools to further strengthen and monitor the application of results-based management and budgeting (1) |
с) Программа и средства дальнейшего укрепления и мониторинга применения результатно-ориентированного управления и бюджетного планирования (1) |
The Programme is aimed at providing in-depth research into space, development of space-related scientific and special-purpose devices, and new technologies and tools for the application of Earth remote sensing data for a variety of purposes. |
Программа направлена на обеспечение углубленного исследования космического пространства, разработку космической научной и целевой аппаратуры, а также новых технологий и инструментов для применения данных дистанционного зондирования Земли в самых различных целях. |
The human resources management training programme will ensure consistency and quality in the application of DFS human resources processes and policies in the field and at Headquarters. |
Учебная программа, посвященная управлению людскими ресурсами, будет обеспечивать высококачественное и последовательное применение кадровых процедур и директив ДПП на местах и в Центральных учреждениях. |
The Special Voluntary Fund is a general contribution fund that allows the UNV programme to implement a modest but critical research and pilot intervention agenda on the application of the concept of volunteerism for development. |
Специальный фонд добровольных взносов представляет собой общий фонд, на средства которого программа ДООН осуществляет небольшие по масштабу, но важные исследования и экспериментальные мероприятия по практическому применению концепции добровольчества в целях развития. |
The Programme covers the following areas: education and training; health-care and social services and assistance; housing; territorial surveillance; and application of security measures and drug prevention. |
Программа охватывает следующие области: образование и профессиональная подготовка; услуги в сфере здравоохранения, а также социальное обслуживание и помощь; жилищные услуги; территориальное наблюдение; и реализация мер безопасности и предотвращения употребления наркотиков. |
The training programme developed for prosecutors for 2008 includes the issue of application, in pre-trial investigations, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, as well as relevant legal acts of the Republic of Lithuania and the European Union. |
Разработанная на 2008 год обучающая программа для прокурорских работников включает в себя применение, в рамках предварительного следствия, положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также применимых нормативно-правовых актов Литовской Республики и Европейского Союза. |
We believe that the success of the programme is basically due to the strict application of the ownership principle, according to which the development strategy remains in the hands of national Governments. |
Мы считаем, что своим успехом эта программа обязана строгому применению принципа ведущей роли национальных правительств, согласно которому реализация стратегии развития находится в руках самих заинтересованных стран. |
The programme targeted different categories of migrants, including rejected asylum seekers and persons who had withdrawn their asylum application. |
Программа рассчитана на различные категории мигрантов, включая лиц, которым было отказано в предоставлении убежища, и лиц, которые отозвали свое заявление о предоставлении убежища. |