Efforts are being made by UNHCR to obtain consolidated information on inventory, but there is no global tracking system to monitor and quantify stock on hand, the value of which is roughly estimated at over US$50 million, a substantial amount. |
УВКБ прилагает усилия к сбору сводной информации о запасах, однако глобальная система отслеживания для мониторинга и количественного определения имеющихся запасов отсутствует, причем стоимость этих запасов, по самым приблизительным оценкам, составляет свыше 50 млн. долл. США, т.е. весьма значительную сумму. |
In terms of amount, this is inevitable given the high cost of fully funding interventions in this sector, and domestic resources are essential if scale and sustainability are to be achieved. |
С точки зрения конкретных сумм такое положение неизбежно, если учесть высокую общую стоимость мероприятий в данном секторе; соответственно, для достижения необходимых масштабов и устойчивости жизненно необходимы внутренние ресурсы. |
With regard to the extent of the right, it was stated that the right should be limited in amount and be recognized only where the value added benefited the secured creditor. |
В отношении объема такого права было указано, что оно должно ограничиваться по сумме и признаваться только в том случае, когда увеличенная стоимость приносит выгоды обеспеченному кредитору. |
[cxxxvii] The Panel notes that, in such cases, the involuntary betterment arises commonly as the amount of residual value that the claimants should take into account at the end of the relevant period of use. |
137 Группа отмечает, что в подобных случаях размер недобровольного улучшения, как правило, представляет собой остаточную стоимость, которую заявители должны учитывать по окончании соответствующего срока использования. |
That full replacement cost comprises both the amount of compensation awarded for the loss of the destroyed building and the amounts adjusted from the full replacement cost for depreciation. |
Такая полная восстановительная стоимость складывается как из компенсации, присужденной за потерю разрушенного здания, так и из суммы, вычтенной из полной восстановительной стоимости для учета амортизации. |
Price per unit of quantity on which an article item amount is calculated and its currency code |
Цена за единицу количества товара, на основе которой рассчитана денежная стоимость по соответствующей товарной позиции, и код валюты, в которой она выражена. |
There is a resultant loss of value: As it is mentioned above, domestic industry and the government in the importing country lose a significant amount of value. |
результатом мошенничества является потеря стоимости: как было отмечено выше, отечественная промышленность и правительство страны-импортера теряют значительную стоимость. |
An impairment loss is reversed only to the extent that the asset's carrying amount does not exceed the carrying amount that would have been determined, net of depreciation or amortization, if no impairment deficit had been recognized. |
Списание убытка от обесценения производится только на ту величину, на которую балансовая стоимость не превышает балансовую стоимость, которая была бы рассчитана за вычетом обесценения или амортизации, если бы не учитывался убыток от обесценения. |
Shelter Allowance: Actual cost of shelter and utilities up to a maximum regulated amount; |
Пособие на оплату жилья: фактическая стоимость жилья и коммунальных услуг в пределах максимально установленных размеров. |
The Italian fiscal authorities levied taxes upon this transaction, but the value of the property, and thus the amount of the tax itself, was disputed. |
итальянские финансовые власти взыскали налог с этой сделки, однако стоимость собственности и соответственно сумма самого налога были оспорены. |
The proposed amount of $31,200 would provide for the cost of training materials and supplies related to the magazines, leaflets, recruitment materials, guidance publications and posters. |
Испрашиваемая сумма в размере 31200 долл. США позволит профинансировать стоимость подготовки учебных материалов и приобретение предметов снабжения, необходимых для выпуска журналов, листовок, материалов для набора персонала, руководящих документов и плакатов. |
In addition, processing of invoices for the Valencia Support Base takes a significant amount of time because of the geographical distance, including claims for refunds of value added tax from the host Government. |
Кроме того, обработка счетов-фактур Вспомогательной базы в Валенсии требует значительных затрат времени в связи с удаленностью базы, включая подготовку требований о возврате налога на добавленную стоимость, удержанного принимающим правительством. |
That amount includes the value of the semi-processed goods (100), the processing costs (60) and a return on sales (20). |
Соответствующий объем включает в себя стоимость полуфабрикатов (100), расходы, связанные с обработкой (60), и доход от продаж (20). |
For purposes of this formula, the maximum value of a security right is the lesser of the value provided in recommendation 23 and the amount of the secured obligations. |
Для целей этой формулы максимальная стоимость обеспечительного права не превышает стоимость, предусмотренную в рекомендации 23, и сумму обеспеченных обязательств. |
This approach is intended to facilitate the grantor's access to secured financing from later creditors in situations where the value of the assets encumbered by the prior registered security right exceeds the maximum amount indicated in the notice. |
Этот подход имеет своей целью облегчить доступ лица, предоставляющего обеспечительное право, к обеспеченным средствам последних кредиторов в ситуациях, когда стоимость активов, обремененных предыдущим зарегистрированным обеспечительным правом, превышает максимальную сумму, указанную в уведомлении. |
Creating equal opportunities for all credit providers, it is assumed, will enhance competition among them, thereby increasing the amount of credit available and reducing its cost. |
Создание равных возможностей для всех кредитодателей будет, как предполагается, усиливать конкуренцию между ними, тем самым увеличивая объем имеющегося кредита и снижая его стоимость. |
The beginning of the second sentence should be amended to read: "The maximum amount realizable from the security right is the asset's value...". |
Начало второго предложения следует изменить следующим образом: "Максимальная сумма, реализуемая от обеспечительного права - стоимость активов..." |
The cost of leasing the cells is revised annually and the Tribunal receives notice of the following year's amount on 1 October of each year. |
Стоимость аренды камер ежегодно пересматривается, и новая сумма на следующий год объявляется 1 октября. |
The fine was set on a sliding scale, so that the maximum amount payable could be based on significant, concrete parameters, such as the value of the funds or assets, which could be easily determined. |
Что касается штрафов, то речь идет о гибкой ставке, позволяющей взимать максимальную сумму с учетом таких существенных конкретных параметров, как размер денежной суммы или стоимость имущества, которые можно легко установить. |
The future benefits are then discounted back to today's values by using an appropriate discount rate, and the resulting amount (which is the present value of future benefits) is shown as an accrued liability in the United Nations audited financial statements. |
Будущие пособия затем дисконтируются до сегодняшних величин путем использования соответствующей ставки дисконтирования, и вытекающая отсюда сумма (которая представляет собой нынешнюю стоимость будущих пособий) представляется как начисленные обязательства в проверенных финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций. |
The average cost of one helicopter flight hour increased from a budgeted amount of $1,635 to $1,950, leading to an increase of $2.6 million in projected requirements for total flight-hour costs. |
Средняя стоимость одного летного часа для вертолетов возросла с установленной в бюджете ставки в размере 1635 долл. США до 1950 долл. США, в связи с чем сметные потребности в отношении общего количества летных часов возросли на 2,6 млн. долл. США. |
Fair Value Issues: Fair value is the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction. |
Вопросы, касающиеся справедливой стоимости: справедливая стоимость актива это сумма, достаточная для обмена актива или урегулирования обязательств в сделке между осведомленными заинтересованными сторонами, не зависящими друг от друга. |
Any changes in the area occupied by the International Court of Justice during the term of the agreement (increase or decrease) will be assessed according to the base amount (expense per square metre). |
Оценка любого изменения площади помещений, занимаемых Международным Судом, в течение срока действия настоящего Соглашения (увеличение или уменьшение) производится исходя из базовой ставки (стоимость каждого одного метра). |
For the period under review, however, the Administration has not yet disclosed the amount in the financial statements or in the notes thereto, and has informed the Board that the disclosure of expendable property would be possible only after reliable data had become available. |
Однако в рассматриваемом периоде Администрация так и не указала в финансовых ведомостях или примечаниях к ним стоимость такого имущества и проинформировала Комиссию о том, что раскрытие такой информации возможно только тогда, когда в наличии будут иметься надежные данные. |
Services rendered by the Broadcast and Conference Support Section in connection with the resumed fifth and sixth sessions of the Assembly of States Parties during 2007 were in the amount of $4,327.13. |
Стоимость услуг, предоставленных Секцией вещания и конференционной поддержки в связи с работой возобновленных пятой и шестой сессий Ассамблеи государств-участников в 2007 году, составила 4327,13 долл. США. |