The Government expects to raise the same amount in revenue, by placing a particular focus on better management and a reform of the tax system, which could eventually see the introduction of an equivalent to a value added tax to replace the still prevalent import tax system. |
Правительство рассчитывает получить поступления на такую же сумму за счет сосредоточения внимания на совершенствовании систем управления и реформирования системы налогообложения, что в конечном итоге может привести к введению налога на добавленную стоимость, который заменит применяемую ныне систему налогообложения импортных пошлин. |
The amount of mercury used in ASM operations varies greatly with factors such as the type of ore, the separation process used, cost of the mercury, and knowledge of the miners. |
Количество ртути, используемой в операциях КМЗ, сильно варьируется в зависимости от таких факторов как тип руды, применяемый процесс разделения, стоимость ртути и профессиональные навыки золотодобытчиков. |
(a) An amount of $1.56 billion is shown at note 13 to the financial statements representing the original cost of non-expendable property. |
а) в примечании 13 к финансовым ведомостям указана сумма в размере 1,56 млрд. долл. США, представляющая собой первоначальную стоимость имущества длительного пользования. |
To the extent that the dollar value of these contributions exceeds the total budgeted dollar amount, the excess should be used to compensate for the increased cost of the euro and Swiss franc commitments in the budget approved by the Conference of the Parties. |
Поскольку стоимость этих взносов в долларах превосходит общую запланированную сумму в долларах, излишек следует использовать для компенсации возросших расходов в евро и швейцарских франках по обязательствам, касающимся бюджета, утвержденного Конференцией Сторон. |
The total value of SDS dispatched to these missions has been used to support the operational capacity of troop and police deployments, in the amount of $33,646,654 |
Общая стоимость направленных в эти миссии стратегических запасов для развертывания, которые использовались для поддержки оперативного потенциала воинских и полицейских контингентов, составила ЗЗ 646654 долл. США |
(b) a description, the carrying amount and remaining amortization period of any individual intangible asset that is material to the financial statements of the enterprise as a whole; and |
Ь) описание, балансовая стоимость и остающийся срок амортизации любого отдельного нематериального актива, который имеет существенное значение с точки зрения представления финансовых ведомостей предприятия в целом; а также |
However, if the participant is only eligible for a deferred retirement benefit, the annuity values used to calculate the lump sum commutation amount reflect the present value of the participant's benefit payable commencing at their normal retirement age. |
Однако в случае, если участник имеет право только на получение отсроченной пенсии, ежегодные выплаты, используемые для расчета размера единовременной выплаты, заменяющей периодические платежи, отражают текущую стоимость пособия участника, которая выплачивается по достижении им обычного возраста выхода на пенсию. |
Interest-free loans to be used for purchasing raw materials up to an amount not exceeding a specified fraction of the interest rate abatement on bank loans. |
беспроцентных кредитов на приобретение сырья, стоимость которого не превышает определенной суммы, соответствующей сниженной процентной ставке по банковским кредитам. |
From this perspective, the court duly determines whether to make a distribution, and the amount and method of that distribution, while taking into consideration the individual circumstances of each case. |
С этой точки зрения суд может определить целесообразность раздела, стоимость собственности и метод такого раздела, учитывая в каждом случае конкретные обстоятельства дела. |
Cost - The amount of cash or cash equivalent paid or the fair value of the consideration given to acquire an asset at the time of its acquisition. |
З. Затраты - сумма денежных средств или их эквивалентов, выплачиваемых в целях приобретения актива, или справедливая стоимость сделки по приобретению актива в момент его приобретения. |
Well, actually the time value of money is such that if I were to put that same amount in my own fund in 23 years' time, I'd have in excess of $3 million. |
Вообще-то, срочная стоимость такова, что если б я вложил ту же сумму в свой собственный фонд, через 23 года у меня было бы лишних 3 миллиона. |
At 31 December 2013, the value of property, plant and equipment had increased by a further $9.3 million to $145.4 million compared with the restated amount of $136.1 million as at 31 December 2012. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года стоимость зданий, сооружений и оборудования увеличилась еще на 9,3 млн. долл. США до 145,4 млн. долл. США по сравнению с пересчитанной суммой в размере 136,1 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
As for the estimated cost of an external option, the Committee was informed that the cost of the Redesign Panel in 2006 was $500,000 and that an external option for this assessment would cost a similar amount. |
В отношении прогнозируемого объема расходов на привлечение внешних экспертов Комитет был проинформирован о том, что стоимость работы Группы по реорганизации системы в 2006 году составила 500000 долл. США и что привлечение внешних специалистов для проведения этой оценки обойдется в аналогичную сумму. |
An amount of $111,800 is proposed for continued maintenance and usage of the satellite network, representing the yearly maintenance cost for the equipment ($62,800) and the annual charges for service provider ($49,000). |
На дальнейшие обслуживание и использование сети спутниковой связи испрашивается сумма в размере 111800 долл. США, включающая годовую стоимость обслуживания оборудования (62800 долл. США) и ежегодные расходы на использование услуг операторов (49000 долл. США). |
Further, with regard to obligations, under the new standards, only the amount of goods and services actually received could be recorded as expenses, thus eliminating the necessity for cancellation of prior-period obligations. |
Кроме того, что касается обязательств, то при использовании новых стандартов в качестве расходов может учитываться стоимость только фактически полученных товаров и фактически оказанных услуг, что устранит необходимость списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам. |
Indeed, limitations are imposed on the amount of money spent by Cubans residing abroad when visiting Cuba to US$ 50 per day, and on the value of goods imported from Cuba to US$ 100. |
Практически ограничивается сумма денег, которую могут расходовать проживающие за границей кубинцы при посещении Кубы, - 50 долл. США в день, и ограничивается стоимость вывозимых с Кубы товаров, - до 100 долл. США. |
The cost of such an item is measured at the fair value of the asset received, which is equivalent to the fair value of the asset given up adjusted by the amount of any cash or cash equivalents transferred. |
Стоимость такой единицы определяется по реальной стоимости приобретенного актива, которая эквивалентна реальной стоимости уступаемого актива с поправкой на сумму любых переведенных денежных средств или их эквивалентов. |
3% of the property value stated in the Tapu Office. This is paid at one of the State Banks at the time of conveyance (the amount stated in the Tapu Office is lower than the real property value and approximately between 400-800 Euro). |
З% от стоимости имущества, указанной в ТАПУ, уплачивается в одном из государственных банков на момент передачи имущества в собственность (сумма, указанная в ТАПУ ниже, чем реальная стоимость имущества, и колеблется между 400-800 ЕВРО). |
The win and the loss are equally likely; but what we call the value of his necktie in the losing scenario is the same amount as what we call more than the value of his necktie in the winning scenario. |
Шанс выигрыша и проигрыша одинаков, и то, что мы называем «стоимостью галстука» в сценарии проигрыша, - то же самое, что и «стоимость галстука» в ситуации выигрыша. |
With a given amount of the world's financial resources, such additional demand would influence the direction of resource flows as well as the cost of these resources, that is, interest rates. |
ЗЗ. При неизменном объеме имеющихся в мире финансовых ресурсов дополнительный спрос на них повлияет на направление потоков ресурсов, а также на стоимость самих ресурсов, то есть процентные ставки. |
Full cost of contractual agreement or firm order placed with the supplier prior to the end of the current biennium up to the amount provided in the current budget; |
полная сумма, зафиксированная в соглашении с поставщиками, или стоимость размещенного у него до конца текущего двухгодичного периода заказа в размере, не превышающем сумму, выделенную в бюджете на текущий двухгодичный период; |
The amount claimed is made up of the cost of chartering flights, the cost of individual air tickets, airport taxes, excess baggage charges, the cost of hiring buses for the overland portion of the journey and the cost of food and accommodation. |
В охватываемую претензией сумму входит стоимость фрахта самолетов, расходы на авиабилеты для отдельных лиц, аэропортовые сборы, плата за сверхнормативный груз, расходы на аренду автобусов для наземного участка пути и расходы на питание и проживание. |
a While the total value of the voluntary contributions was estimated at $1,680,000, only the apportioned amount of $1,340,000 in the budgeted is recorded. |
а Общая стоимость добровольных взносов, по оценкам, составляет 1680000 долл. США, однако учитывается лишь указанная в бюджете сумма в размере 1340000 долл. США. |
The Committee notes, in paragraph 14 of the report, that at the international auction of UNTAES assets conducted by the Mission a net income in the amount of $1.6 million was realized, as compared with a residual value estimated at $7.2 million. |
Комитет отмечает, что, как следует из пункта 14 доклада, на международном аукционе имущества ВАООНВС, проводившемся Миссией, была получена чистая выручка в размере 1,6 млн. долл. США, тогда как остаточная стоимость имущества оценивалась в 7,2 млн. долл. США. |
Amount in national currency resulting from the application, at the appropriate rate, of value added tax (or similar tax) to the invoice amount subject to such tax |
сумма в национальной валюте, обусловленная начислением, по соответствующей ставке, налога на добавленную стоимость (или аналогичного налога) с фактурируемой суммы, с которой такой налог должен взиматься. |