Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Стоимость

Примеры в контексте "Amount - Стоимость"

Примеры: Amount - Стоимость
The Panel finds that the residual value after depreciation of the items at the time of the loss was US$1,100,000 and recommends that compensation be awarded in that amount. Группа считает, что остаточная стоимость имущества с учетом амортизации в момент его потери составляла 1,1 млн. долл. США, и рекомендует присудить компенсацию в этом размере.
From the documentation provided by ABB Lummus, the Panel was able to identify the value of the materials supplied and services rendered subsequent to 2 May 1990 and recommends compensation in the amount of USD 65,800 for materials supplied and services rendered under the Supply Contract. Из документации, представленной "АББ Ламмес", Группе удалось установить стоимость поставленных материалов и работ, выполненных после 2 мая 1990 года, и она рекомендует выплатить компенсацию в сумме 65800 долл. США за поставленные материалы и работы, выполненные по контракту на поставки.
Lower expenditures were also recorded for aviation fuel in view of the fact that the cost of fuel remained under the budgeted amount of 30 cents per litre until February 2000. Отмечалось сокращение расходов на закупку авиационного топлива ввиду того, что стоимость топлива не выходила за рамки предусмотренной в бюджете стоимости, составлявшей до февраля 2000 года 30 центов за литр.
This amount includes, among other items, estimated costs for KOC materials used by KOC's employees to repair their housing units, industrial buildings repair allowance and replacement costs for playground equipment. В эту сумму, среди прочего, включены предполагаемая стоимость для "КОК" материалов, использовавшихся работниками "КОК" для ремонта занимаемых ими жилых помещений, ассигнования на ремонт производственных зданий и стоимость замены оборудования игровой площадки.
The annual rent for 20 weeks of meetings per year would be approximately $14,000 and, after approximately two-and-a-half years, the rental amount would exceed the purchase price. Арендная плата за 20 недель заседаний в год составляла бы примерно 14000 долл. США в год, и поэтому после приблизительно двух с половиной лет плата за аренду превысила бы стоимость покупки машины.
The cost of the programme could not be given in global terms, since it depended on the number of children whose care had to be paid for by each employer and on the amount paid for the type of service provided. Стоимость этой программы в общем плане определить нельзя, поскольку она зависит от числа детей, уход за которыми должен оплачиваться каждым нанимателем, и от суммы, выплачиваемой за предоставляемое обслуживание.
When acting on a proposal to amend the limits, the Committee shall take into account the experience of incidents and in particular the amount of damage resulting therefrom, changes in the monetary values and the effect of the proposed amendment on the cost of insurance. При рассмотрении предложений об изменении пределов ответственности комитет обязан учитывать имеющиеся данные об инцидентах и, в частности, размеры причиненного ущерба, изменения валютных курсов и влияние предлагаемой поправки на стоимость страхования.
Where the value of the secured assets exceeds the amount of the secured claim and will be sufficient to meet the secured claim, protection may not be required. В тех случаях, когда стоимость активов, служащих обеспечением, превышает сумму обеспеченного требования и будет достаточной для удовлетворения обеспеченного требования, защита может и не потребоваться.
In some countries, the value of the amount of security taken may be unlimited, while in others the value of security cannot be excessive in comparison with the debt owed. В одних странах стоимость обеспечения может быть неограниченной, в других - она не может быть чрезмерной по сравнению с величиной причитающегося долга.
Rather than relying mainly on income taxation, as in the US, the Nordic countries rely on value-added taxation, which provides a relatively high amount of revenue with relatively low rates of evasion and few distortions to the economy. Вместо того, чтобы главным образом полагаться на подоходный налог, как в США, североевропейские страны полагаются на налог на добавочную стоимость, обеспечивающий сравнительно высокие поступления при относительно низком уровне уклонения и внесении незначительных искажений в экономику.
The investment in the jointly controlled entity is initially recognized at cost, and the carrying amount is increased or decreased to recognize UNIDO's share of the surplus or deficit of the jointly controlled entity for each reporting period. Первоначально учитываются инвестиции в совместно контролируемое предприятие по фактическим затратам, а в дальнейшем балансовая стоимость увеличивается или уменьшается в соответствии с причитающейся ЮНИДО долей положительного или отрицательного сальдо совместного предприятия за каждый отчетный период.
Conversion to United States dollars was made at the United Nations operational rate of exchange at the time the contribution was received, unless there was a material difference between the local amount provided and the actual market value. Пересчет в доллары США производился по операционному обменному курсу Организации Объединенных Наций, действовавшему на дату получения взноса, если только стоимость предоставленного взноса, выраженная в местной валюте, не отличалась существенным образом от фактической рыночной стоимости.
The decisions of the Member States on the four distinct but related variables of the loan term, the interest rate, the loan amount and the disbursement plan could reduce overall loan costs. Решения, которые государства-члены примут по каждой из четырех взаимосвязанных составляющих, а именно срок, процент, сумма кредита и план расходования выделенных средств, могут снизить общую стоимость кредита.
Projects on gender-specific aspects of rehabilitation have also been organised since the summer of 1998 in eight regional research associations in the promotion focus on rehabilitation research, with a total promotion amount of more than DM 1.7 million. Летом 1998 года восьмью региональными научно-исследовательскими ассоциациями было начато осуществление проектов по гендерным аспектам реабилитации с целью развития системы проведения в этой области научных исследований, при этом стоимость проектов составила более 1,7 млн. немецких марок.
Therefore, the value of non-expendable property as at 31 December 2003 should be $5.61 million, or $0.44 million (8 per cent) higher than the disclosed amount of $5.17 million. Поэтому стоимость имущества длительного пользования по состоянию на 31 декабря 2003 года должна составлять 5,61 млн. долл. США, или на 0,44 млн. долл. США (8 процентов) больше указанной суммы в размере 5,17 млн. долл. США.
To the extent that the value of the secured asset will not satisfy the full amount of the secured creditor's claim, a number of insolvency laws provide for them to vote with ordinary unsecured creditors in respect of the unsatisfied portion of the claim. В той мере, в которой стоимость обремененных активов не будет достаточной для удовлетворения требования обеспеченного кредитора в полном объеме, в ряде законов о несостоятельности предусматривается возможность голосования таких кредиторов вместе с обычными необеспеченными кредиторами на правах, рассчитанных в соответствии с неудовлетворенной частью их требования.
The amount of the retirement pension is equal to the number of retirement points accumulated by an individual in the course of his or her employment multiplied by the value of the pension point. Размер пенсий по старости определяется путем деления числа пенсионных очков, набранных заинтересованным лицом в течение своей трудовой деятельности, на стоимость пенсионного очка.
Retirement pensions: The amount of the pension is equal to the total number of points accumulated on the date the pension is paid out multiplied by the value of the pension point. Пенсия по старости: Размер этой пенсии равен производному от общего числа очков, набранных работником на момент начисления пенсии, поделенного на стоимость одного пенсионного очка.
Where the lender requires security, it can be provided on unencumbered assets or as a junior or lower security interest on already encumbered assets where the value of the encumbered asset is sufficiently in excess of the amount of the pre-existing secured obligation. Когда заимодатель требует обеспечения, оно может быть предоставлено в отношении необремененных активов или как обеспечение более низкого порядка на уже обремененные активы, если стоимость обремененного актива в достаточной степени превышает сумму уже существующего обеспеченного обязательства.
However, in the absence of supporting evidence, the Board was unable to give reasonable assurance on the amount of prior-year adjustments reported in the financial statements and, consequently, on the value of the non-expendable property of UNEP. Тем не менее при отсутствии подтверждающей документации Комиссия не смогла обоснованно подтвердить сумму корректировок за предыдущий год, указанную в финансовых ведомостях, и, соответственно, стоимость имущества длительного пользования ЮНЕП.
According to the Inter-American Development Bank, average remittance transfer costs to countries in Latin America and the Caribbean have dropped by about 75 per cent since 2000 and now average between 5 and 6 per cent of the amount remitted. По данным Межамериканского банка развития, средняя стоимость денежных переводов в страны Латинской Америки и Карибского бассейна снизилась с 2000 года примерно с 75 процентов до нынешнего среднего уровня в размере 5 - 6 процентов от переводимой суммы.
When determining the amount of all the property of a family or a person, no account is taken to a low value property in possession, if it does not exceed the value prescribed by the Law. При определении суммы всего имущества семьи или отдельного лица в расчет не принимается малоценное имущество, чья стоимость не превышает предусмотренной этим Законом стоимости.
The use of request for quotations under article 28(2) is justified in procurement of readily available goods or services where their value is below the threshold amount set out in the procurement regulations. Использование запроса котировок в соответствии со статьей 28 (2) обоснованно при закупках имеющихся в наличии товаров или услуг, когда их стоимость ниже пороговой суммы, установленной в подзаконных актах о закупках.
In order to effectively monitor the indirect tax amounts due to the Organization, the Department had directed UNDOF to continue its practice of reflecting the amount of value-added tax reimbursable in accounts receivable and to pursue its recovery from the host Government. В целях эффективного отслеживания причитающихся Организации косвенных налогов Департамент отдал указание СООННР продолжать учитывать сумму подлежащего возмещению налога на добавленную стоимость в качестве дебиторской задолженности и продолжать добиваться взыскания этой суммы от принимающего правительства.
When only depletion is accounted for, the value of the asset falls by an increasing amount in each year and depletion increases at an increasing rate as discounting assumes a time preference. Когда учитывается только истощение, стоимость ресурса каждый год снижается на все большую сумму, а темпы истощения растут все большими темпами, поскольку предполагается фактор временного предпочтения.