If the game show offers $1,600 behind the good door, increasing to $800 the expected value of choosing between doors 1 and 2, the risk premium becomes $300 (i.e., $800 expected value minus $500 guaranteed amount). |
Если игровое шоу предлагает $1600 за угаданную дверь, увеличив до $800 ожидаемую стоимость выбора между дверями 1 и 2, премия за риск составит $300 (то есть ожидаемое значение $800 за вычетом гарантированной суммы в $500). |
In order to know the amount of VAT payable, you must multiply the real value of the property as it appears in the sale and purchase deed by the rate of 7%. |
Чтобы узнать сумму НДС, подлежащую уплате, необходимо умножить стоимость объекта недвижимости, указанную в договоре купли-продажи, на ставку налога 7%. |
You will pay us cash or via a cheque the remaining amount of 400€ plus the first month's cost of 29€ upon the installation is completed! |
Вы платите нам наличными или через банковский чек остаток в размере 400 € плюс стоимость первого месяца от 29€ до завершения установки! |
The court stated that the award was incorrect because the damages should have been the value of her services, not the amount of the benefit of her services. |
Суд заявил, что арбитражное решение было неверным, поскольку ущерб должен был считаться как стоимость услуг самой Клэр, а не как размер доходов от ее услуг. |
To reserve the apartment with the guarantee, it is necessary to pay the advance fee in amount one night stay fee (the advance fee will be included in total sum of staying in the apartment). |
Для того, чтобы гарантированно забронировать квартиру, необходимо внести авансовый платёж в размере одних суток аренды квартиры (аванс включается в стоимость за все сутки проживания). |
When determining the amount of compensation, the Committee shall take into consideration the price of the weapon on the local market, the condition of the weapon and its manufacturer's price. |
При определении размера компенсации Комитет принимает во внимание стоимость оружия на местном рынке, состояние оружия и его себестоимость. |
The original estimate in the amount of $250,000 has been reduced by $15,000, which represents the residual value of spare parts and supplies to be transferred from UNTAC. |
Первоначальная сметная сумма в размере 250000 долл. США была уменьшена на 15000 долл. США, т.е на остаточную стоимость запасных частей, принадлежностей и материалов, которые будут переданы из ЮНТАК. |
Discounting this latter amount, and assuming the cost of goods imported from alternative suppliers is 10 per cent higher than from traditional suppliers in Yugoslavia, the total loss from higher import costs can be estimated at $3.4 million/year. |
Если вычесть эту сумму и предположить, что стоимость товаров, импортируемых альтернативными поставщиками, на 10 процентов выше, чем стоимость товаров традиционных поставщиков Югославии, то общая сумма потерь от повышения стоимости импорта может быть оценена в 3,4 млн. долл. США в год. |
Following agreement of the final account with the contractor, release of remaining retention money and final payments to the contractor and consultants, it is expected that the total project cost will not exceed the amount $48,540,000 already authorized for the construction project at Bangkok. |
Ожидается, что после урегулирования расчетов с поставщиком, возвращения удержанных средств и выплаты окончательных платежей подрядчику и консультантам общая стоимость проекта не превысит суммы в 48540000 долл. США, которая уже утверждена на строительство объекта в Бангкоке. |
The cost of opening letters of credit has increased because of the imposition of a bank commission, called "the risk commission", which is assessed at 2 per cent of the amount in question. |
Повысилась стоимость открытия аккредитивов в связи с введением банковской комиссии, так называемой "рисковой комиссии", которая составляет 2 процента от суммы аккредитива. |
For example, in relation to claims for lost or damaged property where the amount claimed was the replacement value, reductions were made to take into account the age of the property in question at the time the loss or damage occurred. |
Например, в связи с претензиями в отношении потерянного или поврежденного имущества, если охватываемая претензией сумма составляла восстановительную стоимость, соответствующие суммы уменьшались с учетом срока эксплуатации имущества на момент причинения потери или ущерба. |
The reference to the value of the ship in Article 4(2) is confusing, therefore, since the applicable limitation amount will very often exceed the value of the ship. |
В этой связи содержащаяся в статье 4(2) ссылка на стоимость судна вносит путаницу, поскольку размер применимого ограничения довольно часто будет превышать стоимость судна. |
The above amount of $11.3 million did not include the value of a substantial number of items that had been submitted by the field missions but still awaited write-off approval at Headquarters. |
Вышеуказанная сумма в размере 11,3 млн. долл. США не включала в себя стоимость значительного числа единиц имущества, предложения о списании которых были представлены полевыми миссиями, но еще не были утверждены в Центральных учреждениях. |
Reference to the value of the ship could eventually force the court to pay more attention to the value of the ship than the amount of the claim. |
Ссылка на стоимость судна может в конечном счете заставить суды уделять более значительное внимание стоимости судна, чем сумме требования. |
The total cost of UNAMIR for the six-month period from 5 October 1993 to 30 April 1994, including the amount of $4.6 million previously authorized by the Advisory Committee, has been estimated at $51,120,000 gross ($50,478,000 net). |
Общая стоимость содержания МООНПР в течение шестимесячного периода с 5 октября 1993 года по 30 апреля 1994 года, включая 4,6 млн. долл. США, которые были ранее санкционированы Консультативным комитетом, оценивается в 51120000 долл. США брутто (50478000 долл. США нетто). |
The data shows that the modal value of rented properties tabulated by the amount of rent paid annually falls into rent bracket below Lm 50, that is, more than half of all rented properties. |
Данные свидетельствуют о том, что условная стоимость арендуемого жилья, исчисленная с учетом величины ежегодно уплачиваемой ренты, подпадает под арендную ставку ниже 50 МЛ, что охватывает более половины всей арендуемой собственности. |
Thus, the net value of the non-expendable property disclosed in the notes to the financial statements was understated by the amount representing the net value of asset from the cut-off dates identified in the submission as at 31 December 1999. |
Поэтому чистая стоимость имущества длительного пользования, указанная в примечаниях к финансовым ведомостям, ниже его реальной стоимости на величину чистой стоимости активов на последнюю дату представления данных, каковой является 31 декабря 1999 года. |
The GEF initiative is planned for an amount of US$ 10 million, while the overall project cost is US$ 105.4 million. |
На осуществление инициативы ГЭФ планируется затратить сумму в размере 10 млн. долл. США, а общая стоимость проекта составляет 105,4 млн. долл. США. |
Accordingly, the cost of the baseline scope would be increased by $36 million, and the cost of the scope options would be reduced by an equivalent amount (ibid., paras. 17-18). |
Соответственно расходы при базисном варианте увеличатся на 36 млн. долл. США, а стоимость возможных дополнительных вариантов сократится на эквивалентную сумму (там же, пункты 17 - 18). |
Moreover, the amount of $1.462 million denied by the Arbitral Tribunal represented equipment issued by the United Nations to the contractor where the proof of value presented was merely estimated prices reflected in the United Nations Standard Cost Manual. |
Далее, сумма в размере 1,462 млн. долл. США, отклоненная Арбитражным трибуналом, представляет собой стоимость имущества, выданного Организацией Объединенных Наций подрядчику, по которому в качестве доказательства его стоимости были представлены лишь расчетные цены, приведенные в Руководстве по стандартным расценкам Организации Объединенных Наций. |
The commercial value, HS code (from 4 to 6 digits at least) and quantity (amount) and/or gross weight or volume of the goods has been mentioned in 11, 7 and 13 replies, respectively. |
Рыночная стоимость, код СС (не менее 4-6 цифр) и количество (объем) и/или вес брутто или объем грузов были указаны в 11, 7 и 13 ответах, соответственно. |
The TIRExB took note that some transport operators encountered problems when transiting the Federal Republic of Yugoslavia with goods under cover of a TIR Carnet in cases where the value of the goods exceeded a certain amount (either Euro 100,000 or Euro 150,000). |
ИСМДП принял к сведению, что некоторые транспортные операторы сталкиваются с проблемами в Союзной Республике Югославии в ходе транзита грузов с использованием книжки МДП в тех случаях, когда стоимость товаров превышает определенный размер (либо 100000 евро, либо 150000 евро). |
In addition, the Fund developed and received approval for 23 new projects totaling $21 million, more than double the amount projected, from the United Nations. ADVOCACY ACTIVITIES |
Помимо этого Фонд подготовил 23 новых проекта, общая стоимость которых составила 21 млн. долл. США, что более чем в два раза превышает предусмотренную сумму, и эти проекты были одобрены Фондом Организации Объединенных Наций. |
This would be the case even if another creditor provided credit to the buyer to purchase the asset and the value of the buyer's assets subject to retention of title was higher than the amount of its obligations still owed to the seller. |
Такое положение сохранялось бы даже в том случае, если бы другой кредитор предоставил покупателю кредит на приобретение активов, а стоимость активов покупателя, на которые распространяется удержание правового титула, была выше, чем сумма его действующих обязательств перед продавцом. |
Yes, the financial cost of evening meetings is the same as that of Saturday meetings, which is one and a half times the usual amount. |
Да, финансовые затраты на проведение заседаний после окончания рабочего дня такие же как и затраты на заседания, проводимые в субботу, и в полтора раза превышают стоимость заседаний в обычное время. |