Moreover, the Panel finds that the supported repairs and replacement expenditure significantly exceed the net book value of fuel depot assets written off in KAFCO's audited financial statements for 1991 in the amount of KWD 24,206. |
Более того, Группа считает, что понесенные расходы на ремонт и замену значительно превысили чистую балансовую стоимость активов топливохранилища, в связи с утратой которых в проверенных финансовых отчетах "КАФКО" за 1991 год была списана сумма 24206 кувейтских динаров. |
The Advisory Committee was also informed that the estimated contractual costs associated with the turnkey arrangements for the storage and distribution of fuel in 2011/12 were lower than the amount budgeted for 2010/11. |
Консультативный комитет был также проинформирован о том, что сметная стоимость контрактов на условиях «под ключ» на хранение и доставку горючего в 2011/12 году была ниже заложенной в бюджет суммы на 2010/11 год. |
The reported value of non-wood forest removals was approximately $18.5 billion in 2005, with food products accounting for the greatest share of that amount. |
Заявленная стоимость недревесной лесной продукции составляла в 2005 году приблизительно 18,5 млрд. долл. США, причем на продукты питания приходилась наибольшая часть этой суммы. |
An amount of $5.4 million in obsolete inventory and in prior years' accounts receivable was written off against Private Sector Division income over the biennium. |
Из поступлений Отдела по сотрудничеству с частным сектором в двухгодичном периоде была вычтена сумма в размере 5,4 млн. долл. США, отражающая стоимость списанных устаревших товарно-материальных запасов. |
Homeowners suddenly found their repayments skyrocketing and in some cases saw the amount of their loans outstrip the value of their houses. |
Владельцы жилья вдруг обнаружили, что платежи, производимые ими в порядке погашения кредитов, стремительно растут, и что в некоторых случаях сумма их кредита превышает стоимость их жилья. |
Under the above-mentioned service delivering agreement, the International Computing Centre will provide the necessary equipment and services for running the new secondary data centre for an estimated annual amount of $5,445,800. |
Начиная с июля 2010 года, когда центр хранения и обработки данных в здании ДС2 будет выведен из эксплуатации, эта сумма будет ежегодно сокращаться на 627800 долл. США, что представляет собой стоимость обслуживания по действующему соглашению в отношении центра в здании DC2. |
In addition to reducing the amount needed for a given use, improved efficiency also lowers the relative cost of using a resource, which increases the quantity demanded. |
В дополнение к уменьшению объёма, необходимого для определённого применения, повышение эффективности снижает относительную стоимость использования ресурса, что ведёт к увеличению спроса на ресурс, потенциально препятствуя любой экономии от увеличенной эффективности. |
Internally displaced families find that they are not able to afford the cost of books and uniforms; though the amount may be small the figure of $5 or $10 was mentioned this is money that they simply do not have. |
Семьи перемещенных внутри страны лиц считают, что они не в состоянии позволить себе купить учебники и школьную форму; и хотя стоимость этих школьных принадлежностей может быть низкой, т.е., как указывалось, порядка 5 или 10 долларов, эти семьи просто не имеют таких денег. |
After adjusting for the lower residual value for these assets, the Panel finds that a deduction of US$19,817,743 should be made to KOC's claim amount for the Ahmadi Township. |
Откорректировав остаточную стоимость этих активов в сторону ее более низкого предела, Группа считает, что из суммы претензий "КОК" по поселку Ахмади следует вычесть 19817743 долл. США. |
KOC requests compensation in the amount of US$77,634,000 for losses to physical assets at its Ras Al-Zoor gas processing facility, extra storage charges incurred for its offshore facility and looted engineering spares from its stores. |
"КОК" истребует компенсацию потерь материальных активов на своем газоперерабатывающем заводе в Рас-аз-Зуре понесенных дополнительных расходов по хранению, связанных с морским газопромысловым объектом, и стоимость похищенных с ее складов запасных частей технологического оборудования. |
KOC proposes an overall deduction to its claim for the residual value of its heavy plant vehicles and other assets in the amount of US$38,761,169. |
"КОК" предлагает вычесть из ее претензии остаточную стоимость принадлежащих ей тяжелых заводских машин и другого имущества, равную в общей сложности 38761169 долл. США. |
"Ivy League" universities like Harvard, Yale, and Princeton still charge the world's highest tuition fees, but only one-third of students pay the full amount. |
Стоимость обучения в университетах Лиги Плюща, таких как Гарвард, Йейл и Принсетон, является одной из самых высоких в мире, но лишь одна треть студентов полностью оплачивает обучение. |
The project, which promoted economic independence at the grass-roots level through income-generating programmes, had been funded by the Ethiopian and Italian Governments in cooperation with the World Bank, in the amount of $1,623,438. |
Этот проект, который был призван способствовать экономической независимости на низовом уровне за счет осуществления программ обеспечения людей заработком, финансируется правительствами Эфиопии и Италии в сотрудничестве со Всемирным банком; его стоимость составляет 1623438 долл. США. |
Included also in note 13 to the financial statements is an amount of $87.65 million representing the value of the strategic deployment stocks held at UNLB as of 30 June 2008. |
В примечании 13 к финансовым ведомостям указана также стоимость стратегических запасов материальных средств для развертывания в размере 87,65 млн. долл. США, находившихся на БСООН по состоянию на 30 июня 2008 года. |
In regards to Community High Schools (Year 7 to Year 9 day students) in 2009 the amount per child was SBD$800.00 in both urban and rural areas. |
Что касается общинных средних школ (для дневной формы обучения с седьмого по девятый класс), в 2009 году стоимость обучения в них составила 800,00 долларов Соломоновых Островов за одного ребенка как в сельской, так и в городской местности. |
If the defendant or the individual subject to a civil action has no property, or if the confiscated amount is insufficient, he or she may be subject to an inhibition order. |
Если обвиняемый или гражданский ответчик не имеет имущества или же стоимость имущества, на которое наложен арест, является недостаточной, может быть вынесено постановление о его заключении под стражу. |
This amount has been reduced by $1,523,300 in respect of troops accommodated in low- cost hotels where meals are included in the monthly rent, for a net cost of $52,180,500. |
Эта сумма была сокращена на 1523300 долл. США в отношении тех военнослужащих, которые проживают в недорогих гостиницах, где в месячную плату включена стоимость питания и, таким образом, в чистом исчислении она составляет 52180500 долл. США. |
Amputation could be ordered in two cases: armed robbery resulting in the victim's death and theft of an amount higher than the equivalent of 4.25 grams of gold. |
Что касается наказания в виде отсечения конечности, то такой приговор может выноситься в двух случаях: в случае вооруженного ограбления, повлекшего за собой смерть пострадавшего, и в случае кражи на сумму, превышающую стоимость 4,25 грамма золота. |
Telecomplect seeks compensation in the amount of KWD7,033 for claim preparation costs, including the cost of photographs taken in Kuwait after the war for the purposes of its claim. |
Компания "Телекомплект" испрашивает компенсацию в размере 7033 кувейтских динаров в качестве расходов на подготовку претензии, включая стоимость фотоснимков, сделанных в Кувейте после войны для целей представления этой претензии. |
When wholesale prices are considered, the market for opiates is estimated at about $21 billion, an amount higher than the global export value of certain agricultural commodities such as wheat. |
В оптовых ценах стоимость рынка опиатов оценивается примерно в 21 млрд. долл. США, что превышает общемировую стоимость экспорта некоторых сельскохозяйственных товаров, таких как пшеница. |
TPL states that the property's value was USD 250,000 when it was acquired in the late 1980s and the claim amount reflects its depreciated value. |
ТПЛ утверждает, что стоимость имущества в момент приобретения в конце 80х годов составляла 250000 долл. США и что заявленная ею сумма отражает стоимость имущества за вычетом амортизации. |
The "accrued gains" are the amount by which the final assets of a spouse exceed his or her original assets. |
«Начисленные доходы» - это сумма, на которую стоимость нажитого во время брака имущества одного из супругов превышает стоимость имущества этого супруга, нажитого до брака. |
They include in the invoiced amount, a charge for transporting two of the vehicles from Kuwait to Basra and the third vehicle from Kuwait to Neshwa respectively. |
В указанную в фактуре сумму включена стоимость транспортировки двух автомобилей из Кувейта в Басру и стоимость перевозки третьего автомобиля из Кувейта в Нешву. |
While it is not possible to estimate the cost for unnecessary litigation and extra personnel accurately, legal proceedings can be in excess of 10% of the recovery claim amount. |
Хотя невозможно точно оценить стоимость необоснованных судебных разбирательств и расходы на дополнительный персонал, в некоторых случаях стоимость судебных разбирательств превышает 10 процентов суммы возмещения по иску. |
The Panel has considered the value of such artillery and is satisfied that the amount of compensation recommended by the Panel (that is, including the adjustments set out above) accounts for the return of such property. |
Группа оценила стоимость такого имущества и убедилась в том, что в рекомендованной Группой сумме компенсации (с вышеуказанными поправками) это возвращенное имущество учтено. |