A review of the headquarters Amman asset register revealed an asset that was recorded as an amount of $195,800 instead of $19,580, resulting in an overstatement of $176,220. |
Во время проверки реестра активов штаб-квартиры в Аммане было обнаружено, что стоимость одного из активов была указана как 195800 долл. США вместо 19580 долл. США, то есть была завышена на 176220 долл. США. |
However, as the documents submitted do not break down the KD 134,143 into labour costs and materials, the Panel cannot determine with certainty what portion of this amount relates to the cost of replacing the stolen materials. |
Однако, поскольку в представленных документах нет разбивки суммы в размере 134143 кувейтских динаров на расходы на рабочую силу и материалы, Группа не может точно установить, какая часть этой суммы приходится на стоимость замены украденных материалов. |
Benefits are not calculated from the number of contributions made, but according to a points system: the amount of pension is the product of a total number of points multiplied by a point value that is adjusted according to the resources at the scheme's disposal. |
Расчет назначаемых пособий производится не пропорционально стажу уплаты взносов, а по системе начисления пунктов: размер пенсии равен произведению числа пунктов на стоимость пункта, которая может варьироваться в зависимости от объема ресурсов, имеющихся в рамках данного режима. |
When an environmental cost is capitalized and included as an integral part of another asset, the combined asset should be tested for impairment and, where appropriate, written down to its recoverable amount. |
В тех случаях, когда природоохранные расходы капитализируются и регистрируются в качестве составной части другого актива, этот комбинированный актив должен проверяться на предмет любых потерь стоимости и в соответствующих случаях остаточная сумма должна включаться в восстановительную стоимость актива. |
It also stated that the cost of the flights was USD 4,577,472 and that China National had paid Air China for the airfares in this amount. |
В ней также сказано, что стоимость проезда составила 4577472 долл. США и что "Чайна нэшнл" уплатила "Эр Чайна" эту сумму. |
The purchase cost for the fleet of $19,201,800 includes an amount of $11,686,250 for the replacement cost of 468 vehicles transferred from the strategic deployment stocks at the United Nations Logistics Base. |
Стоимость приобретения этого автопарка составляет 19201800 долл. США и включает сумму в размере 11686250 долл. США, предназначенную для возмещения стоимости 468 автомобилей, переданных из стратегических запасов материальных средств для развертывания хранящихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
The claimant advised that the value of the outstanding work from 2 August 1990 to 16 May 1991 was KWD 4,088,853.008, and that it would have realized 15 per cent of this amount, or KWD 613,328, as net profit. |
Заявитель сообщил, что стоимость работ, оставшихся невыполненными в период со 2 августа 1990 года по 16 мая 1991 года, составляла 4088853,008 кувейтских динара, и что с этой суммы он получил бы 15-процентную чистую прибыль в размере 613328 кувейтских динаров. |
(a) An amount of $2.12 billion, representing the historical cost of non-expendable property, is shown in note 13 to the financial statements. |
а) в примечании 13 к финансовым ведомостям указана сумма в размере 2,12 млрд. долл. США, представляющая собой первоначальную стоимость имущества длительного пользования. |
Similarly, the IDB plans to grant debt relief in the amount of $1.1 billion (Net Present Value) on its outstanding debt claims of $3.8 billion. |
Подобным образом МБР планирует списать долги в объеме 1,1 млрд. долл. США (чистая приведенная стоимость) при заявках на списание непогашенного долга на сумму в 3,8 млрд. долл. США. |
Although claimants are required to mitigate their losses, reasonable mitigation efforts should not include debt collection efforts that are more costly than the amount of the underlying debt. |
Хотя от заявителей требуется принимать меры по уменьшению объема своих потерь, разумные усилия по уменьшению их объема не должны включать меры по возвращению задолженности, стоимость которых превышает размер непогашенного долга. |
East Hungarian Water seeks 10 per cent of this amount, or US$67,045, as compensation for its alleged loss.(b) Ardiya Sewage Treatment Plant project |
По утверждениям "Восточно-венгерской компании", стоимость незавершенных работ составляет 670450 долл. США. "Восточновенгерская компания" испрашивает 10% от этой суммы (т.е. 67045 долл. США) в качестве компенсации за эти предполагаемые потери. |
In regard to the claim for furniture and fittings, the Panel finds that the claim amount of KWD 69,215 comprises items of furniture, fittings and machinery and communication equipment. |
Группа удостоверилась в том, что в реестре основных активов "КДК" точно отражена стоимость этих единиц имущества и что "КДК" действительно понесла потери, о которых заявила в претензии. |
Tileman seeks compensation in the amount of USD 1,295,087 for "loss of contract gross margin."In support of its claim, Tileman provided an internal calculation of its loss. |
"Тайлмэн" представила также внутрифирменную докладную записку без даты, в которой перечислялись расходы на товары и услуги. Кроме того, "Тайлмэн" представила факс заказчику от 27 июля 1989 года, в котором подтверждалась стоимость услуг в размере 2477151 фунта стерлингов. |
If the eligible candidate has no property the amount provided is as follows, or, if he or she has property, the overall amount receivable including his or her own property is as follows: |
В случае отсутствия у такого кандидата собственного имущества, ему предоставляется помощь в следующем размере (в случае наличия у него имущества его стоимость зачитывается в общую предоставляемую ему сумму): |
Since this value was within the limiting corridor, it constituted the actuarial asset value used for the current valuation; that amount, i.e., $25,237.4 million, was approximately 4 per cent less than the market value of the assets as at 31 December 2003. |
Поскольку это значение находилось в рамках ограничивающего диапазона, за актуарную стоимость активов, которая использовалась при нынешней оценке, была принята цифра в 25237,4 млн. долл. США, которая приблизительно на 4 процента меньше рыночной стоимости активов по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
Contract awards were split with a view to keeping the dollar amount below the level that would require submission to the Committee, which not only violated the delegation of procurement authority but also compromised the Committee's oversight role. |
Контракты дробились, с тем чтобы их стоимость в долл. США оставалась ниже уровня, требующего их представления на рассмотрение Комитета по контрактам, что не только являлось нарушением принципов делегирования полномочий на закупочную деятельность, но и наносило ущерб надзорной роли Комитета. |
Taking into account the adjustments discussed above, the Panel finds that KOC's replacement costs of its stocks and spares should be reduced by the amount of US$12,210,455 to US$61,195,201. |
С учетом коррективов, обсуждавшихся выше, Группа считает, что стоимость замены "КОК" своих складских запасов и запасных частей должна быть уменьшена на 12210455 долл. США и составить 61195201 долл. США. |
The inventory summary report submitted by the Kinshasa office reflects an amount of $0.066 million for equipment and furniture, whereas the non-expendable property register reflects an inventory value of $0.037 million. |
Инвентаризационный краткий отчет, представленный отделением в Киншасе, содержит указание на сумму 0,066 млн. долл. США по статье «Оборудование и мебель», в то время как реестр имущества длительного пользования указывает инвентарную стоимость в размере 0,037 млн. долл. США. |
In order to implement the Tribunal's decision that the cost-of-living differential factor should apply to the Applicant, a problem arises in deciding the date to which the factor would relate in determining the initial local currency pension amount. |
Как следует из приведенной выше таблицы, актуарная стоимость активов превышает актуарную стоимость всех накопленных прав на пособия из Фонда, исходя из Положений Фонда, действовавших на дату проведения оценки. |
In the former case the tax to be recorded should be valued at the amount originally paid for the permit, whereas in the latter case the tax should be valued at the prevailing market price of the permit at time of emission. |
В первом случае стоимость учитываемого налога определяется по цене, которая была первоначально уплачена за это разрешение, а во втором случае стоимость налога определяется по преобладающей рыночной цене разрешения в момент совершения выброса. |
MEW asserts that it valued its loss as the estimated amount of fuel oil in the tanks at the time of their destruction multiplied by the unit price of the fuel oil. |
МЭВР утверждает, что оно оценило стоимость своих потерь как примерную стоимость мазута в хранилищах, помножив примерное количество мазута, находившегося в хранилищах на момент их уничтожения, на удельную цену мазута. |
Given the huge amount of expendable and non-expendable property (about $4 billion), this uncertainty presents a key risk for the IPSAS regime, under which assets must be fully accounted for; |
Учитывая высокую стоимость расходуемого имущества и имущества длительного пользования (порядка 4 млрд. долл. США), неточность данных представляет собой главный риск для системы МСУГС, где активы должны быть отражены полностью; |
When considering this figure, it is important to keep in mind that the average amount of ASYCUDA and DMFAS projects is higher than other projects implemented by UNCTAD and that these two programmes account for 45 per cent of total expenditures of UNCTAD technical cooperation per year. |
В связи с этими цифрами следует иметь в виду, что средняя стоимость проектов АСОТД и ДМФАС больше, чем других проектов, осуществляемых ЮНКТАД, и что на эти две программы приходится 45% совокупных ежегодных расходов на деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества. |
However, the Board noted that the listing was maintained for insurance and maintenance purposes, as the values on which the listing was based (replacement/market values) did not agree with the amount in the financial statements, which is based on historical cost. |
Однако Комиссия отметила, что такой перечень данных ведется для целей страхования и эксплуатации, поскольку стоимость, указываемая в этом перечне (стоимость замены/рыночная стоимость), не согласуется с той суммой, которая указывается в финансовых ведомостях и которая основана на первоначальной стоимости. |
The flow from a station varies from 7 to 28 m3/min, so it is possible to use flares with a capacity of up to 5 MW. Recycling this amount of methane requires three type IF 1000 and one type IF 0500 flares. |
Для утилизации этого количества метана требуется три факельные установки типа IF 1000 и одна IF 0500. Ориентировочная стоимость одной установки составляет $155 тыс. |