| The Panel therefore recommends an adjustment so as to exclude the amount referable to that option. | В этой связи Группа рекомендует исключить его стоимость из заявленной суммы. |
| Kuwait states that the amount it has claimed takes into account the residual value of this equipment. | Кувейт заявляет, что сумма, которую он испрашивает, учитывает остаточную стоимость такого оборудования. |
| This "blocks" an amount which could range from one night to the entire cost of a reservation. | Может быть произведено "блокирование" суммы, покрывающей стоимость от одной ночи до всего срока проживания. |
| The amount by which the market price of a bond exceeds its par value. | Сумма, на которую рыночная цена облигации превышает ее номинальную стоимость. |
| Cost is determined by the amount of profit the brand they pose to the manufacturer. | Стоимость бренда определяется сумма прибыли она создает для производителя. |
| Provide the transfer amount and pay for the MoneyGram services. | Внести сумму перевода и оплатить стоимость услуг MoneyGram. |
| Urgent translation for the next working day in the amount more then 10 pages - price increases by 1,5 times. | Срочный перевод на следующий рабочий день более 10 стр. - стоимость увеличивается в 1,5 раза. |
| Now that land is able to generate ten times the amount of profit per square foot. | И вот, сейчас, стоимость этой земли выросла в 10 раз, исходя из доходов за квадратный метр. |
| Some contingent personnel were accommodated in hotels where a lump sum amount was negotiated for the cost of accommodation, meals and laundry. | Некоторые члены контингента были размещены в гостиницах, с которыми была достигнута договоренность, что стоимость проживания, питания и прачечного обслуживания будет покрыто единовременной суммой. |
| Of this amount, DDSMS delivered a programme of $126.3 million. | Из этой суммы стоимость программы, осуществленной ДПРУО, составила 126,3 млн. долл. США. |
| The cost of these items was lower than the estimated amount, resulting in savings under this heading. | Стоимость этих предметов оказалась меньше, чем предусматривалось сметой, в результате чего по данной статье была получена экономия. |
| New technologies have vastly increased the amount and variety of available business information and drastically reduced its cost. | Применение новых технологий привело к колоссальному увеличению объема и разнообразия имеющейся деловой информации и резко снизило ее стоимость. |
| In accordance with the United Nations accounting standards, the market value is disclosed if it is different from the carrying amount. | В соответствии со стандартами учета Организации Объединенных Наций рыночная стоимость приводится в том случае, если она отличается от текущей стоимости. |
| Value-added in each industry is reduced by a corresponding amount. | Добавленная стоимость каждой отрасли была уменьшена на соответствующую величину. |
| Provision of interest is limited in some insolvency systems to situations where the value of the collateral exceeds the amount claimed. | В некоторых системах урегулирования дел о несостоятельности оплата процентов производится только в тех случаях, когда стоимость обремененного имущества превышает сумму требования. |
| Provision of interest is limited in some insolvency laws to situations where the value of the security exceeds the amount claimed. | В некоторых законах о несостоятельности уплата процентов ограничивается теми ситуациями, когда стоимость обеспечения превышает сумму требования. |
| Transactions connected with valuables involve very large sums but generate only a small amount of value added. | По сути операции с ценностями, хотя и характеризуются весьма значительными суммами, создают лишь небольшую добавленную стоимость. |
| The amount relates to the cost of office supplies, based on expenditure pattern. | Данная сумма покрывает стоимость канцелярских принадлежностей, основанную на модели затрат. |
| The problem of over-collateralization arises in situations where the value of the encumbered assets significantly exceeds the amount of the secured obligation. | Эта проблема возникает в ситуациях, когда стоимость обремененных активов значительно превышает размер обеспеченного обязательства. |
| Article 2.2 of the AAD provides that a constructed normal value must include a reasonable amount for profits. | В статье 2.2 САД предусматривается, что расчетная нормальная стоимость должна включать разумную сумму прибыли. |
| University education is subject to the payment of registration and tuition fees, the amount of which is fixed by the single universities. | Стоимость университетского образования включает выплаты за регистрацию и обучение, размеры которых определяются каждым университетом самостоятельно. |
| This approach is only necessary where the value of the encumbered asset is less than the amount of the secured claim. | Такой подход является необходимым лишь в тех случаях, когда стоимость обремененного актива ниже суммы обеспеченного требования. |
| The value of the goods listed in these documents does not correspond with the amount claimed. | Стоимость этих предметов, указанная в соответствующих документах, не соответствует истребуемой по претензии сумме. |
| The amount of necessary changes and associated implementation costs were typically deemed too high. | Как правило, участники консультаций ссылались на слишком большой объем требуемых изменений и их высокую стоимость. |
| Small size projects and programmes amount up to 1 million USD. | Стоимость маломасштабных проектов и программ составляет до 1 млн. долл. США; |