| More likely you'll peddle some fiction to my father about me not being ready to be alone yet. | Лучше если вы расскажите сказочку моему отцу о том, что я еще не готов быть сам по себе. |
| Face it, you're one man, all alone, and your friends aren't going to help you now. | Признай, ты один, сам по себе, и твои друзья теперь тебе не помогут. |
| Because if he's been taught to believe that, it is possible for the fear alone to affect heart function. | Потому что если его учили верить в это, возможно, что страх сам по себе повлиял на функцию сердца. |
| We should put him on a bed, but I don't think he can do it alone. | Я не уверена, что он сможет идти сам, помогите ему. |
| But you're out there all alone, jumping bad. | Так нет, ты решил действовать сам, тебе нужен конфликт. |
| The question was raised whether the amount of damages alone is a sufficient criterion or whether additional criteria are necessary for a meaningful limitation. | Был поставлен вопрос о том, является ли размер ущерба сам по себе достаточным критерием или же для разумного ограничения необходимы дополнительные критерии. |
| I prefer to work alone why? | Нет, я охотно буду вести его далее сам. Почему? |
| It was quite different from what I'd been used to alone. | Это оказалось совсем не так, как когда я это делал сам. |
| I could solve the riddle alone. | я бы смог разгадать загадку сам. |
| How long have you been here, all alone? | Как долго ты уже здесь, сам? |
| For I would command it myself, but I wish to be alone with my queen. | Ибо я приказываю сам себе, что я хочу побыть один с моей царицей. |
| To help you, because even though we all take the boards alone, if we work together, we can all pass. | Чтобы помочь. Пускай, на экзамене каждый будет сам за себя, но если будем заниматься вместе, то все его сдадим. |
| It is important to bear in mind that the unemployment rate alone is not a clear indicator of the extent of equality or inequality in the labour force. | Следует иметь в виду, что уровень безработицы сам по себе не является четким показателем масштабов равенства или неравенства в сфере рабочей силы. |
| Steady economic growth with persistent and possibly rising poverty rates suggests that growth alone has not been sufficient to alleviate or reverse the cumulative impact of the conflict. | Сочетание поступательного экономического роста и неснижающихся и возможно повышающихся показателей нищеты свидетельствует о том, что рост сам по себе не достаточен для того, чтобы снизить или обратить вспять кумулятивное воздействие конфликта. |
| It was increasingly being noted that growth alone was insufficient to reduce poverty; the quality of growth and the distribution of its benefits were also important. | Все чаще отмечается, что экономический рост сам по себе не приведет к сокращению масштабов нищеты; важны также качественные аспекты роста и то, каким образом распределяются приносимые им блага. |
| Membership alone was insufficient reason to hold a State responsible for an internationally wrongful act committed by an organization to which it belonged. | Сам факт членства - это недостаточное основание для того, чтобы считать государство ответственным за международно-противоправное деяние, совершенное организацией, членом которой это государство является. |
| The resulting degree distribution in this limit is geometric, indicating that growth alone is not sufficient to produce a scale-free structure. | Конечное распределение степеней в данном случае говорит о том, что рост сам по себе недостаточен для получения безмасштабной структуры. |
| By himself, alone in the wilderness. | Сам по себе, один в дикой местности! |
| The King wants me to do it... and me alone... | Королю было угодно поручить это мне,... и я вполне справлюсь сам. |
| If you can find a suitable third member and a place we can be alone, then I'm in. | Но только, если ты сам найдешь подходящего третьего участника, и место, где мы бы могли это сделать, тогда я за. |
| If we don't stand together, then we're all alone. | Или вместе, или каждый сам за себя. |
| You either do it my way or you can excuse yourselves and I'll go it alone. | Или будет по-моему, или вы уходите, а я продолжу сам. |
| No...? All right. I'll go there alone. | Что ж, тогда я сам поеду. |
| He thinks that we should do it now to show England that he is king alone, not joint ruler with the girl. | Считает, это нужно сделать сейчас и показать Англии, что он сам король, а не совместно с девчонкой. |
| Just tell me where it is and I'll be happy to go alone. | Просто скажите, где это, и я прекрасно дойду до туда сам. |