Примеры в контексте "Alone - Сам"

Примеры: Alone - Сам
That move alone would save one trial bench 14 months of court sitting, not to count the required time for consideration of an appeal. Сам по себе один подобный шаг может избавить состав суда от 14 месяцев судебных заседаний, не считая времени, которое требуется для рассмотрения апелляции.
In addition, it was noted that quantitative analysis alone could not fully inform judgement and provide adequate perspective on the management of change; rather, a balance of quantitative and qualitative insights was required. Кроме того, отмечалось, что ориентированный на количественные показатели анализ сам по себе не может в полной мере способствовать выработке продуманной позиции и надлежащих подходов в вопросах управления процессом преобразований; в первую очередь необходимо обеспечить баланс с точки зрения проведения количественного и качественного анализа.
However, this fact alone does not form the basis of compensating a claimant, unless the single line of business is the "business affected". Однако один лишь этот факт сам по себе не служит основой для предоставления компенсации заявителю, если только такой отдельно взятый вид деятельности не является "затронутым предприятием".
They also proved, once again, that they alone possess the will to determine their future and to choose the path that meets their aspirations. Он также еще раз доказал то, что сам обладает волей к тому, чтобы решать свою судьбу и выбрать тот путь, который отвечает его чаяниям.
Economic growth alone certainly cannot guarantee stability or social peace, but without it there can be no lasting improvement in the economic and social situation in our countries. Безусловно, сам по себе экономический рост не может гарантировать стабильность или социальный мир, но без него нашим странам не добиться надежного улучшения ситуации в экономической и социальной областях.
There is thus the possibility of less assurance being provided by this process alone than that provided through the audit process. Из сказанного следует, что сам по себе такой процесс дает меньше гарантий по сравнению процессом, предполагающим ревизию расходов.
As indicated above, the right to education is of crucial importance in poverty reduction strategies, yet access to public education alone does not meet the specific needs of indigenous people, since educational programmes are mostly based on the values of mainstream society. Как было указано выше, право на образование является крайне важным в стратегиях, направленных на сокращение масштабов нищеты, однако доступ к государственной системе образования сам по себе не отвечает конкретным нуждам коренных народов, поскольку образовательные программы основаны в большинстве случаев на ценностях основного общества.
As mentioned in the New Horizon non-paper, the Secretariat alone cannot structure missions without intense cooperation with Member States, while Member States similarly draw upon the experience of the United Nations in strengthening their national capacities. Как отмечается в документе «Новые горизонты», сам Секретариат не может в одиночку формировать структуру миссий без тесного сотрудничества с государствами-членами, в то время как государства-члены аналогичным образом опираются в деле укрепления своих национальных потенциалов на опыт Организации Объединенных Наций.
However, it should be noted was himself absent from Tajikistan for more than two months in the past year alone, virtually bringing the work of the Commission to a standstill. В то же время следует отметить, что сам господин Нури в течение только текущего года свыше двух месяцев отсутствовал в Таджикистане, фактически парализовав работу КНП.
To be sure, governments cannot escape their responsibilities to their citizens, and only the most naïve technocrat believes that the market alone can ensure energy independence. Безусловно, правительства не могут избежать своих обязанностей по отношению к своим гражданам, и только самый наивный технократ полагает, что рынок сам по себе может обеспечить энергетическую независимость.
The very existence of nuclear weapons has been denounced since their invention and they alone represent a threat to international peace and security and the survival of mankind. Само существование ядерного оружия осуждалось с момента его изобретения, и этот вид оружия сам по себе представляет угрозу международному миру и безопасности, а также выживанию человечества.
While trade liberalization alone did not necessarily generate sustained economic growth, it could, if accompanied by other measures, contribute more effectively to poverty reduction. Сам этот процесс отнюдь не подразумевает постоянного роста экономики, но, в сочетании с другими мерами, он может более эффективно способствовать снижению уровня бедности.
As a result, UNOPS was targeting zero real growth in management resources and zero net revenue for the biennium, as well as a fully replenished operational reserve, which alone represented a significant measure of UNOPS financial sustainability and the viability of its business model. В результате ЮНОПС нацелено на нулевой реальный рост управленческих ресурсов и нулевые чистые поступления за двухгодичный период, а также полностью пополняемый оперативный резерв, который сам по себе является значительным показателем финансовой устойчивости ЮНОПС и жизнеспособности его бизнес-модели.
Mr. Priyadarshi underscored that market access alone would not solve all the trade-related challenges faced by many developing countries and least developed countries, in particular. Г-н Приядарши подчеркнул, что сам по себе доступ на рынок не решит все проблемы, связанные с торговлей, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны и наименее развитые страны в частности.
Since sustained growth alone did not guarantee extending benefits to all citizens, what social policies would help vulnerable populations? Поскольку устойчивый рост сам по себе не гарантирует справедливое распределение его благ среди всех граждан, то какие социальные стратегии способны помочь защите уязвимых слоев населения?
The Ombudsman alone could not resolve all the problems, and he deserved to be supported in his task by a mechanism to ensure the protection of minority rights. Сам по себе Уполномоченный по правам человека не может решать все проблемы, и следует поддержать его в исполнении его функций с помощью механизма, обеспечивающего защиту прав меньшинств.
It is clear that "the market" alone cannot solve these issues if it is not supported by purposeful government policies based on dialogue and partnerships with all key stakeholders. Очевидно, что сам по себе рынок не способен обеспечить решение всех этих вопросов в отсутствие поддержки со стороны целенаправленных правительственных программ, опирающихся на диалог и партнерство со всеми ключевыми заинтересованными сторонами.
Furthermore, the fact that out of approximately 1,500 missing persons, 73 are Greek citizens can alone explain the strong and continuous interest of the Greek Government and people on any development concerning their fate. Кроме того, сам факт, что из примерно 1500 пропавших без вести, 73 человека являются гражданами Греции, объясняет повышенный интерес греческого правительства и народа к любым сообщениям, касающимся их судьбы.
However, in the final analysis, it is the people and the leaders of Bosnia and Herzegovina who alone can determine the fate of their country. Однако в конечном счете, никто иной как сам народ и руководители Боснии и Герцеговины могут определить судьбу своей страны.
Moreover, bearing in mind the diverse priorities of countries and groups, the selection of sectors for the 2004-2005 cycle alone may prove to be difficult without agreement on the issues to be addressed subsequently. Кроме того, с учетом различных приоритетов стран и групп сам отбор секторов для цикла 2004 - 2005 годов может оказаться затруднительным при отсутствии договоренности относительно тех вопросов, которые впоследствии будут рассмотрены.
It must be remembered, however, that law alone was not the aim of efforts to promote the rule of law, as countries too often used laws as a basis for oppression and violence. Однако нельзя забывать, что закон сам по себе не является целью усилий, прилагаемых для продвижения верховенства права, поскольку страны слишком часто используют законы как основу для угнетения и насилия.
I play badly, granted, but I play alone. Я играю плохо, да, но играю сам.
Growth alone is not the answer to the social, economic and environmental challenges of our time; in fact it is becoming part of the problem. Рост сам по себе не является ответом на социальные, экономические и экологические проблемы нашего времени, в действительности он является частью проблемы.
The Court thus seems to have implied that if the higher authorities had no knowledge of the map, the knowledge or conduct of minor officials alone would not have been attributed to Thailand. Таким образом, как представляется, Суд подразумевал, что, если вышестоящие инстанции не были осведомлены о карте, то элемент осведомленности или поведения нижестоящих чиновников сам по себе не может быть присвоен Таиланду.
It should be recognized, however, that an international debt workout mechanism alone would not address the problem of indebtedness and impoverishment of poor countries nor inequity in the global economy. Однако следует признать, что международный механизм урегулирования задолженности не сможет сам по себе решить проблему задолженности и обнищания бедных стран, как и проблему, заключающуюся в несправедливости мировой экономической системы.