Примеры в контексте "Alone - Сам"

Примеры: Alone - Сам
I did not have anyone to send me to school and now I am alone. У меня никого не было, чтобы отвести в школу, так что я пришёл сам
The only question is, did he act alone, or did he hire someone else to do it? Вопрос только в том, сделал ли он это сам, или нанял кого-то?
This will take you to the more or were you alone? Был с тобой кто-то или ты был сам?
You came alone to my hotel room to tell me to stay away from you? Ты сам пришёл в мой гостиничный номер, чтобы сказать: "Отойди от меня"?
While recognizing that sport alone cannot resolve complex economic and social challenges, the United Nations system and Member States have continued to draw on its power during the reporting period to promote education, health, development and peace. Признавая, что сам по себе спорт не может решать сложные экономические и социальные задачи, система Организации Объединенных Наций и государства-члены, несмотря на это, продолжали использовать в отчетном периоде его влияние для поощрения образования, здравоохранения, развития и мира.
While sport alone cannot pave the way for peace and social development, it can be an effective tool when used in conjunction with other existing programmes and initiatives. Хотя спорт сам по себе не может проложить путь к обеспечению мира и социального развития, он может стать эффективным инструментом при использовании в сочетании с другими существующими программами и инициативами.
Although not sufficient if considered alone, such a mechanism of self-regulation still can and should be part of a broader, binding and compulsory system of regulation. Хотя подобный механизм саморегулирования сам по себе не является достаточным, он все же может и должен быть вписан в более широкую юридически обязательную и обеспеченную санкциями систему регулирования.
You know, until you find somebody as open and as brave as you, you're just going to have to get used to going it alone. Знаешь, пока ты не найдешь себе кого-то такого же открытого и храброго как ты сам, тебе остаётся только привыкнуть справляться с этим в одиночку.
That endeavour is fundamentally linked with the process of social upbringing and education, which alone shapes the behaviour of the next generations and ensures that they are infused with those values and rights, conscious of their benefits and eager to reap their rewards. Это стремление коренным образом связано с процессом общественного воспитания и образования, который сам по себе формирует поведение будущих поколений и обеспечивает их приобщение к этим ценностям и правам, и они осознают их преимущества и будут стремиться воспользоваться плодами их воплощения.
So, I'm - I'm all alone now? Значит, я теперь сам по себе?
And see, doesn't it feel better being part of a team, than always suffering alone? Но посуди сам, разве не лучше чувствовать себя частью команды, чем страдать в одиночку?
I got the house to myself, but I'm not alone я живу сам по себе, но я не один
The fact that you did believe me, that you thought I'd destroy you just out of spite, that alone should've told me it was over. Полагаю, сам факт, что ты поверила мне, что ты действительно думала, что я уничтожу тебя от злости, одного этого достаточно, чтобы я понял, что все кончено.
And what that means is that Brazil needs to prioritize social progress in its development plan and see that it's not just growth alone, it's growth with social progress. А это значит, что Бразилия должна сделать социальный прогресс приоритетом своего плана развития, понять, что целью является не рост сам по себе, а рост и социальный прогресс.
You're your own man, and the decisions you make now are yours and yours alone from here until the end. Ты без страховки, ты сам себе голова и решения, принятые сейчас, - только твои, и так будет до конца.
Until the son comes and cleans this up, let's leave this alone. чтобы живые трогали их вещи. пусть сын придет и сам все уберет.
And I can't do that alone, which means I can't do it for free. Но я не смогу сделать это сам, соответственно это будет не бесплатно.
Certainly that had been the stand of the Barbados Court of Appeal in the Bradshaw case in 1994, when it had contended that Barbados alone could determine what was a serious crime under article 6, paragraph 2, of the Covenant. Конечно же, такова была позиция Апелляционного суда Барбадоса в деле Брэдшо в 1994 году, когда он утверждал: Барбадос сам может определить, что является серьезным преступлением по пункту 2 статьи 6 Пакта.
According to the author, persons with disabilities who are incapable of representing themselves alone should not have their choices restricted and must have the same rights as any other person. По мнению автору, инвалид, не способный представлять себя сам, не должен быть ограничен в своем выборе и должен иметь те же права, что и любое другое лицо.
Because I can crew it myself, I can be all by myself out there alone. It's magnificent. Я могу управлять ею сам и могу находиться в море совершенно один.
I'm afraid of being alone. Про это я сам не знал!
Boy, you'd think a person who lives alone and keeps to himself... wouldn't get involved in something like this. Парни, думаете, человек, который живет один, сам по себе, захочет быть вовлеченным во что-то подобное?
And what that means is that Brazil needs to prioritize social progress in its development plan and see that it's not just growth alone, it's growth with social progress. А это значит, что Бразилия должна сделать социальный прогресс приоритетом своего плана развития, понять, что целью является не рост сам по себе, а рост и социальный прогресс.
While the market and its development are essential for the operation of firms, the market alone will not be sufficient for the smooth operation of firms. Хотя рынок и его развитие имеют фундаментальное значение для функционирования фирм, сам по себе рынок не является достаточным условием для бесперебойной деятельности фирм.
According to Kelsen, the State on whose behalf the "organ" had acted is alone responsible for the violation, through such act, of international law, while the perpetrator himself, with the exceptions of espionage and war treason, is not responsible. По Кельсену, за это нарушение международного права путем такого деяния несет ответственность исключительно государство, от чьего имени действовал "орган", в то время как сам нарушитель, за исключением шпионажа и военной измены, ответственности не несет.