Примеры в контексте "Alone - Сам"

Примеры: Alone - Сам
High rates of economic growth absorb reserves of unemployed labour and reduce unemployment in the long run, but it is also clear that economic growth alone is insufficient to achieve full employment; it must be accompanied by the right balance between the demand and supply of labour. Быстрый экономический рост поглощает незадействованные трудовые ресурсы и сокращает безработицу в долгосрочном плане, но в то же время очевидно, что сам по себе такой рост недостаточен для обеспечения полной занятости - он должен сопровождаться соответствующей сбалансированностью спроса и предложения на рабочую силу.
Although it is obvious that an FMCT alone cannot lead to the reduction of nuclear warheads, we still believe that it will give positive effect to the enhancement and promotion of nuclear disarmament by capping the nuclear production capabilities of nuclear-weapon States. Хотя очевидно, что ДЗПРМ сам по себе не может привести к сокращению ядерных боеголовок, мы все же полагаем, что он позитивно скажется на процессе укрепления и поощрения ядерного разоружения посредством ограничения ядерного производственного потенциала государств, обладающих ядерным оружием.
The current crisis was proving once again that economic growth alone was not enough and that social development and the three pillars of Copenhagen - poverty eradication, full employment and social integration - must be part of the development model. Нынешний кризис вновь показывает, что экономический рост сам по себе является недостаточным и что социальное развитие и три основных компонента копенгагенских обязательств - искоренение нищеты, полная занятость и социальная интеграция - должны являться составной частью модели развития.
Enrolment in school does not alone ensure the fulfilment of the right to education if, for example, the quality of the education provided does not correspond to adequate standards. Факт записи в школу сам по себе не обеспечивает осуществления права на образование, если, например, качество предоставляемого образования не соответствует необходимым стандартам.
Clearly, the size of the population benefiting from the Protocol alone warrants serious attention to the issue of funding, and in particular requires the urgent development of stable, adequate and predictable funding mechanisms. Очевидно, что размер населения, получающего выгоды от осуществления Протокола, уже сам по себе требует уделения серьезного внимания вопросу финансирования, и в частности срочной разработки механизмов для обеспечения стабильного, адекватного и предсказуемого финансирования.
The last paragraph of the same article (Article 10) as amended on 3 January 2004 stipulates that the doctor and the person examined shall remain alone and that the examination is conducted as part of the doctor-patient relationship. В последнем пункте той же статьи (статья 10) с поправками, внесенными 3 января 2004 года указывается, что «врач и обследуемое лицо должны находиться наедине, а сам осмотр должен проводиться в обычном порядке общения врач-пациент.
In many cases, only the family returned, while the worker remained alone in the host country to work: were there any plans to deal with that situation? Во многих случаях возвращаются только члены семьи, а сам работник остается один в стране пребывания и продолжает трудиться; имеются ли какие-либо планы для разрешения этой ситуации?
Furthermore, growth alone would not suffice; sustainable, inclusive and green growth formed a key requirement in order to bring the benefits of sustainable development to the poorest members of society. Более того, экономический рост сам по себе является недостаточным; устойчивое, инклюзивное и "зеленое" развитие является основой для удовлетворения потребностей в контексте устойчивого развития беднейших членов общества.
A simple writing (including, for example, general terms and conditions on an invoice) is sufficient as long as it, either alone or in conjunction with the course of conduct of the parties, indicates the intention of the grantor to grant a security right. Как правило, достаточно простого письменного документа (в том числе, например, изложения общих условий в счете-фактуре), если этот документ - сам по себе или в сочетании с действиями сторон - свидетельствует о намерении предоставляющего право лица предоставить обеспечительное право.
I can't do it alone. I... Я сам не помню, кто я, но я уверен:
No, but he is all alone now, isn't he? Нет, но он хочет сделать все сам.
Special representatives must be able to speak for the Secretary-General and have the Secretary-General's full confidence, which can only be achieved if the Secretary-General alone selects special representatives and establishes their mandates. Специальные представители должны быть в состоянии выступать от имени Генерального секретаря и должны пользоваться полным доверием Генерального секретаря, что может быть достигнуто только в том случае, если Генеральный секретарь сам отбирает специальных представителей и устанавливает их мандаты.
Another delegation insisted that it would be more logical to think that the fact alone that a party appeared before the Tribunal, or that a State submitted a dispute to the Tribunal, showed that the jurisdiction of the Tribunal had been recognized. Другая делегация настаивала на том, что логичнее было бы полагать, что сам факт обращения страны в Трибунал или представления государством спора на рассмотрение Трибунала показывает, что компетенция Трибунала признается.
Initially, the Secretary-General "seemed to determine alone... his own rules of conduct in the matter" and subjected the admissibility of reservations to the unanimous acceptance of the contracting parties or the international organization whose constituent instrument was involved; вначале Генеральный секретарь «как представляется, сам определял свои собственные правила, которыми он должен был руководствоваться в этих вопросах», и ставил приемлемость оговорок в зависимость от их единогласного принятия договаривающимися сторонами или международной организацией, учредительного документа которой касались эти поправки;
This process alone affected 162 out of a total of 315 records of dispatched strategic deployment stock items during the 2008/09 period, which led to an increase in the overall shipping lead time of the reported 38 days Только этот процесс сам по себе сказался на поставке 162 из в общей сложности 315 партий отгруженных в 2008/09 году материальных средств из стратегических запасов для развертывания, что привело к увеличению общей продолжительности срока поставок до указанных 38 дней.
I'm sure he is very genuine but he thinks he can manage alone now and the question is, can he? Я уверена, что он искренен, но он думает, что теперь может сам всем управлять, и вопрос в том, может ли?
Alone, the Cabinet is an insufficient coordination mechanism for health-related issues. Сам по себе кабинет министров является недостаточным координационным механизмом в отношении деятельности, связанной с охраной здоровья.
While it is evident that dialogue alone cannot solve all the underlying problems, the Special Rapporteur nonetheless stresses that it can contribute to defusing tensions in post-conflict situations and can also help prevent them before a situation deteriorates. Несмотря на очевидность того, что сам по себе диалог не может решить все коренные проблемы, Специальный докладчик тем не менее подчеркивает, что он может вносить вклад в смягчение напряженности в постконфликтных ситуациях и может также способствовать предотвращению роста напряженности еще до ухудшения ситуации.
We note with great concern a finding that, even this year, over 755 square metres of further territory - and this may sound miniscule, but it is the principle of it that matters - has been added to the settlements in the West Bank alone. Мы с большой обеспокоенностью отмечаем вывод о том, что даже в этом году общая площадь поселений только на Западном берегу увеличилась более чем на 755 квадратных метров, что может показаться очень незначительным, но важен сам принцип.
Thus, the Court is assisted by a Registry, answerable to the Court alone: the Court itself elects the Registrar and Deputy Registrar, recruits Registry staff members and organizes the Registry. Так, Суду в его работе содействует секретариат, подотчетный только Суду: Суд сам выбирает Секретаря и его заместителя, осуществляет набор сотрудников секретариата и организует его работу.
While the Outer Space Treaty prohibits the deployment of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in outer space, the Treaty alone is not sufficient to fully regulate the issue, since it does not explicitly cover either conventional weapons or new technological advances. Хотя Договор по космосу запрещает размещение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения в космическом пространстве, сам по себе Договор не достаточен для полноценного регулирования проблемы, так как он не затрагивает напрямую ни обычные вооружения, ни новые технические достижения.
Are you talking about the time you left me all alone in the hotel room while you were at the casino? Это, когда ты оставлял меня одного в номере, а сам шел в казино?
Review of the human rights dimension of terrorism alone shows that terrorism itself as well as counter-terrorism measures can be seen as falling under the mandate of every mechanism and procedure of the United Nations human rights organs and bodies, and the various human rights treaty bodies. Один лишь обзор правозащитного аспекта в применении к терроризму показывает, что сам по себе терроризм, равно как и контртеррористические меры могут рассматриваться как подпадающие по действие мандата любого механизма и любой процедуры правозащитных структур и органов Организации Объединенных Наций и различных правозащитных договорных органов.
But I suppose you know that.'... I am not alone, and I am at peace.' Но ты, наверно, сам это знаешь. "Я не одна и Я в тишине"
Well, during the day, everybody rushes around with their work, and during the night, everybody rushes around with their play, so you can be by yourself, but you're never alone. Ну, днем все спешат по делам, а ночью спешат развлекаться, и можешь быть сам с собой, но не чувствовать себя одиноко.