Примеры в контексте "Alone - Сам"

Примеры: Alone - Сам
Let her family go and I'll come to you alone. Отпустите её семью, и я к вам сам приеду.
Carlos is alone, so I have 9 rooms free. Карлос живет сам, и поэтому 9 комнат свободных.
In particular, it was clear that economic growth alone could not ensure that the least developed countries did in fact develop. В частности, ясно, что экономический рост не может сам по себе обеспечивать развитие наименее развитых стран.
Mr. REVA (Ukraine) said that economic growth alone could not solve all economic and social problems. Г-н РЕВА (Украина) говорит, что сам по себе экономический рост не может решить все экономические и социальные проблемы.
The use of automated information systems alone was not felt to be a sufficient reason to that end. Было сочтено, что вопрос об использовании автоматизированных информацион-ных систем не дает сам по себе достаточных осно-ваний для такого вмешательства.
The doctor can find his way alone. Доктор сам приедет, а ты возьми лошадь.
Good crop production alone will not ensure adequate food security for the country. Каким бы хорошим ни был урожай, сам по себе он не в состоянии обеспечить адекватную продовольственную безопасность для страны.
Man, alone, in a room full of books, talking to himself. Ты один, в комнате полной книг, говоришь сам с собой.
If you have nothing in common with them somehow you're all alone. Если у тебя нет ничего общего с ними, ты как бы предоставлен сам себе.
Moreover, the peace process alone can ensure that the security situation continues to improve and so facilitate the provision of international assistance. Кроме того, сам мирный процесс способен обеспечить дальнейшее улучшение обстановки в плане безопасности и, следовательно, облегчить оказание международной помощи.
While economic growth reduces the cost of redistribution policies and additional social policies, it alone will not suffice. Хотя экономический рост позволит сократить расходы на политику перераспределения и дополнительную социальную политику, сам по себе этот рост будет недостаточным.
Yet it is widely recognized that the market alone cannot be relied upon to deliver sustainable development. Однако широко признается, что рынок сам по себе не может быть гарантом обеспечения устойчивости развития.
The criterion of income alone did not reflect the capacity to pay of States having different levels of development. Критерий дохода сам по себе не отражает платежеспособности государств, имеющих различный уровень развития.
A leader alone or the secretariat makes decisions in other cases. Сам руководитель или секретариат принимают решения по другим делам.
Economic growth alone was insufficient to eliminate poverty. Сам по себе экономический рост не может искоренить нищету.
The question alone makes clear what this crisis is about: the future of the European project. Сам этот вопрос даёт понять, чтó зависит от данного кризиса: будущее европейского проекта.
Dialogue alone can build bridges between peoples, regardless of differences of belief and conception. Сам по себе, диалог может привести к наведению мостов между народами, независимо от религиозных и концептуальных различий.
Khamenei is known to seek advice from various parties, but ultimately he makes decisions alone. Известно, что Хаменеи просит совета у разных сторон, но в итоге принимает решения сам.
It is Pakistan alone which will decide on and take the measures required to guarantee our security. И Пакистан сам будет определять и принимать меры, требуемые для обеспечения нашей безопасности.
These illegal sanctions have caused untold suffering among Zimbabweans, who alone should be the deciders of regime change. Эти незаконные санкции причиняют огромные страдания народу Зимбабве, который сам должен принимать решения относительно смены правления.
I shall do it better alone, Your Highness. Я сделаю это сам, Ваше Высочество.
Such consent was indeed desirable since that person alone was in a position to identify his or her race. Такое согласие желательно, поскольку только сам человек в состоянии определить свою расу.
We feel that that fact alone is impressive evidence of ISCA's importance and relevance to senior citizens throughout the world. Мы считаем, что сам этот факт убедительно свидетельствует о важности МАГПВ и ее значении для пожилых людей всего мира.
Secondly, it is clear that sovereignty alone is not the only obstacle to effective action in human rights or humanitarian crises. Во-вторых, совершенно ясно, что суверенитет сам по себе является не единственным препятствием на пути эффективных действий в области прав человека и гуманитарных кризисов.
However, successful DDR alone will not be sufficient to improve the security situation. Однако успех РДР сам по себе будет недостаточен для улучшения ситуации в плане безопасности.