Примеры в контексте "Alone - Сам"

Примеры: Alone - Сам
My Government has long been keenly concerned about moving peace forward, convinced that peace alone can guarantee progress and prosperity for humankind. Мое правительство давно испытывает серьезную озабоченность продвижением вперед мирного процесса, будучи убежденным, что мир сам по себе может быть гарантией достижения прогресса и процветания для человечества.
This will ensure competitiveness and long-term and sustainable economic growth, which alone can make a decisive dent on poverty in these countries. Усилия в этих направлениях будут обеспечивать конкурентоспособность, а также долгосрочный и устойчивый экономический рост, который сам по себе может внести решающий вклад в борьбу с нищетой в этих странах.
All military experts consulted suggested that the official defence budget of Rwanda cannot alone cover the cost of their war and presence in the Democratic Republic of the Congo. Все военные эксперты, к которым обращались за консультацией, считают, что официальный бюджет Руанды на цели обороны не может сам по себе покрыть расходы на ведение военных действий и присутствие в Демократической Республике Конго.
This fact alone eloquently demonstrates how seriously all Member States, and the whole international community, regard the acts of terrorism that took place on 11 September. Уже сам этот факт красноречиво свидетельствует о том, насколько серьезно все государства-члены и все международное сообщество воспринимают акты терроризма, совершенные 11 сентября.
The fact that Karzai is decent and well intentioned does not alleviate his problem, which he is incapable of addressing alone. Сам факт, что Карзаи является порядочным человеком и имеет хорошие намерения, не облегчает проблему, которую он не в состоянии решить в одиночку.
Those States that replied that the implementing legislation was part of a broader legislative text indicated that that fact alone did not affect the practical implementation or interpretation of the New York Convention. Те государства, которые сообщили в своих ответах, что законодательный акт, вводящий в действие Нью - йоркскую конвенцию, является частью более крупного законодательного текста, указали, что этот факт сам по себе не затрагивает практического применения или толкования Конвенции.
I stress that such approval alone would change the political landscape of Haiti and open up a far more promising future. Я подчеркиваю, что сам факт такого утверждения изменит политический ландшафт Гаити и откроет путь к гораздо более оптимистическому будущему.
However, market access alone is not a sufficient condition to assure development gains flowing downstream to commodity producers, traders, processors in developing countries. Однако сам по себе доступ к рынкам не является достаточным условием, гарантирующим, чтобы успехи на поприще развития по цепочке доходили до производителей, торговцев и переработчиков сырьевых товаров в развивающихся странах.
The assurance process alone, even when performed with due professional care, does not guarantee that all significant risks will be identified. Сам по себе процесс обеспечения гарантий, даже если он осуществляется на должном профессиональном уровне, не гарантирует выявления всех серьезных рисков.
Regardless of the numbers and nationalities of refugees and IDPs, the fact of their existence alone should be a matter of great concern for all of us. Независимо от численности и национальной принадлежности беженцев и вынужденных переселенцев сам факт их существования должен вызывать у всех нас серьезную обеспокоенность.
I can't leave you to do it alone! Ну и пожалуйста, хоть раз в жизни, пройди через это САМ.
You do not have to go through this alone, do you understand me? Ты не должен проходить через всё это сам, ты меня понял?
I raised two girls all alone, now, didn't i? Я сам вырастил двух девочек, так?
Listen, Samuel, I... I just want you to know, you're not in this alone. Слушай, Сэмюэл, я... я просто хочу, чтобы ты знал, что ты в этом не сам по себе.
Of course, I've been alone, so I'd just be talking to myself. Конечно, я был один, так что я бы говорил сам с собой.
Look, I thought about it, and to be honest, it's probably my fault for leaving you alone in the car. Я подумал и, наверное, я сам виноват, что оставил тебя одного в машине.
He's gone and I don't know how to get there alone. Его нету. А сам я туда не умею добираться.
Stylized fact 4 - tariffs alone cannot measure the improvement in market access, especially for LDCs Общий факт 4: Уровень тарифов сам по себе не может служить мерилом прогресса в деле обеспечения доступа к рынкам, особенно для НРС
Economic growth alone does not suffice to measure human development, because the concept of development encompasses much more than can be accounted for by economic indicators and benchmarks. Экономический рост сам по себе не является достаточным критерием для измерения развития человеческого потенциала, поскольку концепция развития охватывает гораздо больше аспектов, чем аспекты, которые можно измерить с помощью экономических показателей и ориентиров.
While his country recognized the sovereign right of countries to develop their own legal systems in accordance with international law, that principle alone did not provide an exhaustive framework of the prerogatives and obligations of State that were relevant to the draft resolution. Хотя страна оратора признает суверенное право стран разрабатывать свои собственные правовые системы в соответствии с международным правом, этот принцип сам по себе не обеспечивает всеобъемлющую систему прерогатив и обязательств государства, имеющих отношение к проекту резолюции.
If I say I was with you, alone, all evening... you know what this means for my reputation. Если я скажу, что была с тобой, наедине, весь вечер... сам знаешь, что это значит для моей репутации.
I'll stay alone till you return. Сам я знаю, почему, ты девчоночка меня,
I was in a bar the other night and I saw myself having dinner alone... and I didn't like myself. Я как-то был в баре и увидел себя ужинающего в одиночестве... и сам себе не понравился.
Lord Royce might be as honorable as he thinks he is, but he's not alone in that castle. Лорд Ройс может быть воплощением чести, как он сам считает, но в том замке он не один.
Now, it's said that Michael acted alone, saved the child, and hid him in such a way that not even Michael knows where he is. Говорилось, что Михаил действовал в одиночку, спас мальчика, и спрятал его таким образом, чтобы сам Михаил не знал, где он находится.