| We cannot allow the hope and promise once offered by the Middle East peace process to slip away. | Мы не можем допустить, чтобы надежды, которые вызывал когда-то ближневосточный мирный процесс, были утрачены. |
| We cannot allow the National Convention to be derailed under any circumstances. | Мы не можем ни при каких обстоятельствах допустить срыва работы Национальной конференции. |
| In response, we, the international community, cannot allow security threats to fester. | В ответ на это мы, представители международного сообщества, не можем допустить дальнейшего обострения угроз безопасности. |
| We must allow no room for terrorism to prevail. | Мы не должны допустить распространения терроризма. |
| Moreover, the international community should not allow the deteriorating relationship across the Taiwan Straits to spin out of control. | Кроме того, международное сообщество не должно допустить, чтобы отношения между странами, находящимися по обе стороны Тайваньского пролива, которые продолжают ухудшаться, вышли из-под контроля. |
| We cannot allow such a catastrophe to take place. | Мы не вправе допустить эту катастрофу. |
| Never, under any circumstances, can we allow that horrendous tragedy to be forgotten. | Мы никогда, ни при каких обстоятельствах, не должны допустить забвения этой страшной трагедии. |
| And we cannot allow the negotiation process to be derailed; the stakes are too high. | И мы не можем допустить, чтобы переговоры зашли в тупик, ибо ставки слишком высоки. |
| We cannot allow the horrible tragedy of the war to be forgotten. | Мы не должны допустить, чтобы страшная трагедия войны была забыта. |
| My delegation therefore cannot allow a consensus on an issue that jeopardizes the national security of my country. | Поэтому наша делегация не может допустить консенсуса по вопросу, создающему угрозу национальной безопасности нашей страны. |
| We must not allow it to suffer the fate of its predecessor, which suffered from weak implementation. | Мы не должны допустить, чтобы ее постигла участь ее предшественницы, пострадавшей от неадекватного осуществления. |
| We must open our doors and allow its participation. | И мы должны открыться и допустить их участие. |
| We must not allow security issues to dominate the return process or to be used to discourage potential returnees. | Нельзя допустить того, чтобы вопросам в области безопасности уделялось более приоритетное внимание в ущерб процессу возвращения или чтобы они использовались в целях помешать возвращению потенциальных желающих вернуться. |
| We should not allow terrorism and extremism to prevail over the pursuit of political settlement. | Мы не должны допустить, чтобы терроризм и экстремизм одержали победу над стремлением к политическому урегулированию. |
| The international community cannot allow intransigence by some to be the weak link that undermines our shared counter-terrorism efforts. | Международное сообщество не может допустить того, чтобы непримиримая позиция некоторых стран стала слабым звеном, которое подрывает наши совместные усилия, направленные на борьбу с терроризмом. |
| We should not allow such obstacles to undermine our collective efforts to find solutions that are acceptable to all parties. | Мы не должны допустить, чтобы такие препятствия подрывали наши коллективные усилия по поискам решений, приемлемых для всех сторон. |
| We cannot allow the chief supranational body to become a decision-making centre for the few. | Мы не должны допустить, чтобы этот главный наднациональный орган превратился в центр принятия решений для небольшой группы государств. |
| We should not allow this to continue. | Мы не должны допустить сохранения такого положения. |
| And we must not allow small island developing States to fall through the cracks between the categories. | И мы не должны допустить, чтобы малые островные развивающиеся государства становились заложниками имеющихся категорий. |
| We must not allow drugs to turn our children into pariahs, the unfortunate victims of dirty money. | Мы не должны допустить того, чтобы наркотики превратили наших детей в изгоев, несчастных жертв грязных денег. |
| Rwanda therefore cannot and will not, for any reason, allow more lives to be lost. | Именно поэтому Руанда не может и не намерена допустить, чтобы у нас вновь погибали люди по какой бы то ни было причине. |
| We cannot allow the economic crisis to affect the gains we have achieved through this process. | Мы не можем допустить, чтобы экономический кризис свел на нет те успехи, которых мы достигли в ходе этого процесса. |
| We cannot allow the political process in the region to stall. | Нельзя допустить, чтобы политический процесс в регионе прерывался. |
| We cannot allow its work to be hindered by its inability to take into account the voice of the majority. | Мы не можем допустить, чтобы деятельность Организации затруднялась в силу ее неспособности принять во внимание голос большинства. |
| At the same time, we cannot allow ourselves to compromise the opportunities for future generations. | В то же время мы не можем допустить, чтобы благоприятные перспективы будущих поколений были поставлены под угрозу. |