Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Допустить

Примеры в контексте "Allow - Допустить"

Примеры: Allow - Допустить
Even so we must not allow that high degree of difficulty to plunge us into frustration and defeat. И тем не менее нельзя допустить, чтобы самая высокая степень трудности ввергла нас в отчаяние и вызвала пораженческие чувства.
We must not allow ourselves to be put off by the obstacles that currently face the achievement of this goal. Мы не должны допустить того, чтобы у нас опускались руки, когда мы сталкиваемся с препятствиями на пути к этой цели.
On the other hand, one clearly cannot allow reform programmes to become hostage to a few losers. С другой стороны, совершенно очевидно, что нельзя допустить превращения программ реформ в заложников интересов тех, кто может от них проиграть.
We must not allow another Rwanda or Srebrenica, where the international community watched helplessly while innocent civilians were slaughtered, to happen again. Мы не должны допустить повторения таких событий, которые имели место в Руанде или Сребренице, когда международное сообщество беспомощно наблюдало за массовыми расправами над ни в чем не повинными мирными жителями.
The international community should not allow the refugee-protection system to be abused by people smugglers and those who sought their services. Международное сообщество не должно допустить, чтобы те, кто занимается незаконным ввозом людей и кто стремится пользоваться их услугами, причиняли ущерб системе защиты беженцев.
The seminar should also assess existing safety protocols relating to immunizations and vaccinations to ensure that historic abuses which allow the use of unapproved drugs in indigenous communities and children be prevented. На семинаре будут также рассмотрены существующие меры обеспечения безопасности в связи с иммунизацией и вакцинацией с тем, чтобы не допустить повторения прошлых злоупотреблений, связанных с применением неутвержденных медикаментов в коренных общинах и среди детей из числа коренного населения.
We should not allow this significant segment of the world population to be the weakest link in the global environmental and sustainable development chain. Нельзя допустить, чтобы столь значительная часть населения мира оказалась самым слабым звеном в глобальной цепи, связывающей экологию и устойчивое развитие.
The Turks and Armenians should not allow that slice, however accursed and infamous it may be, to obscure the inherent richness of their shared history. И мы также не должны допустить того, чтобы этот конкретный период лишил нас лучшего будущего.
We cannot allow individuals who have been indicted by the ICTY and ICTR to enjoy impunity simply because they outlast the Tribunals. Мы не можем допустить, чтобы лица, обвиненные МТБЮ или МУТР, остались безнаказанными только потому, что им удалось пережить трибуналы.
All sides should be called upon to exercise maximum restraint and not allow these extremists to drive the agenda. Все стороны призваны проявить максимальную выдержку и не допустить того, чтобы эти экстремисты вершили делами и судьбами людей.
But we must not allow this intervention to undertake a task that is then jeopardized by allowing a security vacuum to open up after its departure. Однако мы не должны допустить, чтобы впоследствии возникла опасность сведения на нет достигнутых успехов в результате того, что после вывода сил создастся «вакуум» в плане безопасности.
If rudder propeller or cycloidal-propeller are not controlled by means of levers, the inspection body may allow derogations from (2). Если для управления винто-рулевой колонкой или крыльчатым движителем с циклоидальным движением лопастей не используются рычаги, то компетентный орган, проводящий освидетельствование, может допустить отступления от положений пункта 2.
We cannot allow international law to be followed selectively and only when convenient, for then it is no longer law. Мы не можем допустить селективного выполнения положений международного права в зависимости от его приемлемости для отдельных государств-членов, поскольку в этом случае оно уже не право.
I can't allow an undocumented tenant to go on living in this house... especially the one who hasn't been registered with the militia for military service. Я не могу допустить пребывания в доме бездокументного жильца да ещё не взятого на воинский учёт милицией.
we simply can't allow the possibility that your dog will overshadow f-dotus. Нельзя допустить, чтобы ваша собака затмила ПССШ.
On the other hand, the departure of the French troops was an indispensable point for the British as they could not allow the Netherlands to be dominated by a hostile power, and the Batavian Republic was incapable of defending its own neutrality. С другой стороны, уход французских войск играл на руку Великобритании, стремившейся не допустить усиления Нидерландов, в то время как сама республика была неспособна защитить свой нейтралитет.
On the one hand, we need decisive and tough action to be taken on my part because I simply cannot allow the President of a country to breach the Constitution to try to establish illegal institutions. С одной стороны, я должен предпринимать решительные и жесткие действия, потому что я просто не могу допустить, чтобы президент страны нарушал конституцию и пытался учредить незаконные институты.
We should not allow the substance of our commitments made in those resolutions, which we have continued to adopt for more than two decades, to go to waste. Мы не должны допустить, чтобы наши обязательства, содержащиеся в этих резолюциях, которые мы продолжаем принимать на протяжении более двух десятилетий, оказались никому не нужными.
We cannot allow the reform to end up turning our Organization into an instrument for the interests and whims of a few rich and powerful countries. Мы не можем допустить, чтобы в результате реформы наша Организация превратилась в инструмент, служащий интересам и прихотям небольшой группы богатых и могущественных стран.
Some speakers rightly stressed the fact that we should not allow ourselves to become divided by new and controversial military campaigns that would only distract our focus from the fight against terrorism. Некоторые ораторы справедливо подчеркнули тот факт, что мы не должны допустить, чтобы новые и спорные военные кампании привели к расколу международного сообщества, ибо они лишь отвлекают наше внимание от борьбы с терроризмом.
As the report stated, it was not possible simply to deal with current matters and allow a new wave of under-development to sweep through and not be concerned about the equitable and coherent implementation of the Uruguay Round negotiations. Как отмечается в докладе, нельзя заниматься просто текущими делами и допустить усугубление и без того тяжелого положения в наименее развитых странах, не заботясь о справедливом и согласованном проведении в жизнь результатов Уругвайского раунда.
A directive was issued by the Ministry of Interior, requesting that the relevant Prefect allow access to the UNHCR, "humanitarian and international organisations", local NGOs and journalists to centres holding asylum-seekers and irregular migrants. Министерство внутренних дел издало приказ с требованием ко всем соответствующим префектам допустить в пункты содержания просителей убежища и незаконных мигрантов представителей УВКБ, «гуманитарных и международных организаций», местных НПО и журналистов.
The people of Kosovo, of all communities, should not allow the past to pull them back and should look ahead encouraged by the potentials of the future. Народ Косово, включая представителей всех общин, не должен допустить того, чтобы прошлое отбросило его назад, и ему следует мыслить перспективно с учетом потенциальных возможностей, которые таит в себе будущее.
We cannot allow anyone, by threat or use of force, to act against the territorial integrity or political independence of any State. Мы не можем допустить, чтобы кто бы то ни было силой или угрозами ее применения посягал на территориальную целостность или политическую независимость любого государства.
That is why we cannot allow Honduras to fall into the filthy hands of reactionary, pro-coup military leaders and oligarchs. Вот почему мы не можем допустить, чтобы Гондурас оказался в нечистых руках реакционных и выступающих за государственные перевороты военачальников и потенциальных олигархов.