Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Допустить

Примеры в контексте "Allow - Допустить"

Примеры: Allow - Допустить
The parties and the international community cannot sit back and allow the situation on the ground to continue deteriorating, ending all hopes for a negotiated two-State solution. Ни сами стороны, ни международное сообщество не могут позволить себе расслабиться и допустить, чтобы ситуация на местах продолжала ухудшаться, сводя на нет все надежды относительно решения на основе сосуществования двух государств.
What publisher would allow such inaccuracies? Какой издатель мог допустить столько неточностей?
I will not... allow that. я не... могу этого допустить.
There are many reasons for the abuse of women, be it cultural or otherwise, which we cannot allow to be used as a justification for violence. Существует множество причин для жестокого обращения с женщинами, как культурных, так и иных, использование которых мы не можем допустить в качестве оправдания насилия.
The representative of the Russian Federation said that their country understood the concerns raised by the EU, yet could not allow the session of the Committee on Trade to end without adopting recommendations. Представитель Российской Федерации заявил, что его страна понимает озабоченности, озвученные ЕС, но не может допустить того, чтобы сессия Комитета по торговле завершилась без принятия рекомендаций.
But you couldn't allow that, could you? Но вы не могли этого допустить, верно?
Don't wash if you don't want to' but we can't allow a dirty vest. Не хочешь, не купайся, но грязную жилетку допустить не можем.
We cannot allow those alarming trends to prevail or to roll back the advance of democratic values and human rights. Мы не можем допустить, чтобы эти опасные тенденции одержали победу или свели на нет прогресс, достигнутый в области укрепления демократических ценностей и прав человека.
The Government was responsible for all women and could not allow men from minority groups to continue sexist behaviour in the name of culture. Правительство несет ответственность за положение всех женщин и не может допустить, чтобы мужчины из групп меньшинств продолжали проявлять женоненавистническое отношение, прикрываясь культурными традициями.
It also reiterated its position that the Government should allow legal non-governmental organizations to work and independent organizations to be established without requiring prior political approval. Ассоциация также напомнила о своей позиции, согласно которой правительство должно разрешить деятельность созданных в законном порядке неправительственных организаций и допустить учреждение независимых организаций, не требуя предварительного политического одобрения.
The international community cannot allow divergences among our national security interests to blind us to our shared collective interest in preserving the secure and sustainable use of outer space for peaceful purposes. Международное сообщество не может допустить, чтобы расхождения между нашими национальными интересами в области безопасности привели к тому, что мы не увидим наш совместный коллективный интерес к сохранению и устойчивому использованию космического пространства в мирных целей.
It might be tempted to relax and allow people to be subjected to intolerable treatment during the period when it was no longer under close scrutiny. В течение периода, пока существующее в государстве положение не подвергается более пристальному рассмотрению, у него мог бы возникать соблазн ослабить усилия и допустить возможность обращения с людьми неприемлемым образом.
It was imperative that the international community not allow the consequences of climate change to undermine its work to achieve the Millennium Development Goals. Международное сообщество не может допустить, чтобы последствия изменения климата помешали его работе по достижению целей развития, установленных в Декларации тысячелетия.
That would allow a clearer understanding of their mandates and prevent their proliferation from undermining the United Nations' capacity to respond promptly and efficiently to other needs. Это позволит обеспечить более ясное понимание их мандатов и не допустить, чтобы их чрезмерное распространение подрывало способность Организации Объединенных Наций оперативно и эффективно откликаться на другие потребности.
It should not allow mandates authorizing the use of force to become a trend, because they could erode legitimacy, risk the lives of unarmed peacekeepers and make scapegoats of peacekeepers and troop-contributing countries. Она не должна допустить, чтобы мандаты, санкционирующие применение силы, стали обычным явлением, ибо это может подорвать легитимность, поставить под угрозу жизнь невооруженных миротворцев и сделать их и страны, предоставляющие войска, козлами отпущения.
In the latter event, the Customs authorities of succeeding countries shall judge whether they, too, can allow the transport under cover of the TIR Carnet to continue in that vehicle or container. В этом последнем случае таможенные органы расположенных далее по маршруту стран решат, могут ли также и они допустить дальнейшую перевозку грузов в этом транспортном средстве или контейнере с применением книжки МДП.
The Committee had built up an impressive body of work over the previous 40 years; regardless of the direction reform took, the United Nations should not allow that progress to be lost. Комитет проделал впечатляющий объем работы за предыдущие 40 лет; независимо от того, в каком направлении пойдет реформа, Организация Объединенных Наций не должна допустить утраты достигнутого прогресса.
With respect to the proposed "cluster" approach, Governments and UNHCR must not allow attention to the needs of the internally displaced to dilute or detract from the commitment to refugees. Что касается предложенного "группового" подхода, то правительства и УВКБ ООН не должны допустить, чтобы потребности внутренне перемещенных лиц отвлекали внимание от обязательств перед беженцами или ослабляли его.
In view of all this, the countries represented here should not allow minority groups to crush our peoples' democratic spirit or to sow permanent uncertainty and fear by means of violence and threats directed against the most fundamental principles of human coexistence. С учетом этого представленные в этом зале страны не должны допустить того, чтобы ничтожное меньшинство разрушило демократический дух наших народов или породило чувство постоянной неопределенности и страха посредством насилия и угроз, направленных против самых основополагающих принципов человеческого сосуществования.
On 9 October, he urged Mr. Jergenia to exercise restraint and not allow the fighting to spread into the upper Kodori Valley, which the Abkhaz had earlier threatened. 9 октября он настоятельно призвал г-на Джергению проявлять сдержанность и не допустить распространения боевых действий на северную часть Кодорского ущелья, чем абхазская сторона угрожала ранее.
We must, with our fullest effort, take advantage of this opportunity to examine the problems involving development resources, and not allow that to become an additional burden to the external debt of developing countries. Мы должны приложить все усилия и воспользоваться этой возможностью для рассмотрения проблем, связанных с изысканием ресурсов для развития, и не допустить, чтобы они легли дополнительным бременем на плечи развивающихся стран, усугубляющим бремя внешней задолженности.
We should not allow the focus on the most visible crises and on the fight against terrorism to lead to the neglect of other dangers to global peace and security. Мы не должны допустить, чтобы упор на самых явных кризисах и борьбе против терроризма привел к игнорированию других угроз международному миру и безопасности.
For the region, the natural environment is the primary source of sustenance and, therefore, we cannot allow our environment to be destroyed. В нашем регионе окружающая среда является главным источником существования, и поэтому мы не можем допустить деградации окружающей среды.
We have to forge moral values and provide hope and future aspirations for a decent life, so that we do not allow the armed conflicts to continue - or to develop in the first place. Мы должны формировать моральные ценности и будущие чаяния и надеяться на лучшую жизнь, чтобы не допустить продолжения и обострения вооруженных конфликтов.
xhost: using this program you can allow any user on a given machine to write graphics to your display. xhost: используя эту программу, вы можете допустить любого пользователя с определенной машины передавать графику на ваш дисплей.