If we care about security and about the ability of people in the region to live normal lives, we cannot allow these violent extremists to succeed. |
Если нам дороги безопасность и способность народов региона жить нормальной жизнью, мы не можем допустить, чтобы эти агрессивные экстремисты преуспели в своих планах. |
It was emphasized, however, that the international community should not allow potential legal complexities to deter it from taking urgently needed global action in that area. |
Было подчеркнуто, что международное сообщество не должно допустить, чтобы возможные сложности юридического характера помешали ему принять столь остро необходимые глобальные меры в этой области. |
Let us not allow our legitimate emphasis on peacemaking and peace-keeping to divert our attention from the equally legitimate demands of the developing world for development and security. |
Мы не должны допустить, чтобы наши законные усилия по поддержанию мира и миротворчеству отвлекли наше внимание от столь же законных требований развивающихся стран, направленных на обеспечение безопасности и развитие. |
We should not allow the General Assembly to become marginalized or downgraded, either within the United Nations or on world issues. |
Нельзя допустить того, чтобы Генеральная Ассамблея оказалась за пределами тех или иных процессов или чтобы ее значение было принижено, будь то в рамках Организации Объединенных Наций или же в мировых делах. |
We cannot allow time and inaction to erase the horror of the massacres that took place in Rwanda. |
Мы не можем допустить, чтобы время и бездействие стерли из памяти ужас жестокой расправы, которую учинили в Руанде. |
We cannot and must not allow the future of humanity to be threatened by condoning the destruction of the present. |
Мы не можем и не должны допустить, чтобы попустительство в отношении сегодняшней пагубной практики поставило под угрозу будущее человечества. |
Could we allow another Hiroshima to happen again? |
Можем ли мы допустить еще одну Хиросиму? |
At the same time, we should not allow five years of tremendous efforts in Kosovo to be washed out by these events. |
Одновременно мы не можем допустить, чтобы этими событиями были сведены на нет невероятные усилия, прилагавшиеся на протяжении пяти лет в Косово. |
We must not - the Council must not - allow that to happen. |
Мы не должны - Совет не должен - допустить, чтобы это случилось. |
The understanding was that the Model Law should allow the use of ERAs on a stand-alone basis and in appropriate procurement methods and techniques. |
Было выражено понимание, что в Типовом законе следует допустить использование ЭРА как в качестве самостоятельного метода, так и в рамках других соответствующих методов и способов закупок. |
The international community should not allow this to happen, because it would be tantamount to abandoning the people of the Democratic Republic of the Congo. |
Международное сообщество не должно допустить этого, ибо тогда это можно было бы приравнять к предательству по отношению к народу Демократической Республики Конго. |
If appropriate help is not given them, the consequences will be felt by all of humanity - something that the international community cannot allow. |
Если не оказать им соответствующую помощь, последствия испытает на себе все человечество, и международное сообщество не может допустить этого. |
The international community must not allow the urgency of the task of combating terrorism to lead it to violate other key principles of international relations. |
Международное сообщество не должно допустить возникновения такой ситуации, при которой настоятельный характер задач, связанных с борьбой с терроризмом, привел бы к нарушению других основополагающих принципов международных отношений. |
But Ethiopia cannot allow Eritrea to create facts on the ground through invasion and then call on Ethiopia to sit down for discussion. |
Однако Эфиопия не может допустить, чтобы Эритрея меняла существующие реальности через вторжение, а затем Эфиопию призывала сесть за стол переговоров. |
The Assembly will agree with me that no honourable nation can allow its sovereignty and territorial integrity to be called into question. |
Ассамблея согласится со мной в том, что ни одно уважающее себя государство не может допустить постановку под сомнение его суверенитета и целостности. |
Our consciences should not allow children to live in suffering and poverty, especially in a world with so much potential and so many resources. |
Наша совесть не должна допустить, чтобы дети жили, испытывая страдания и нищету, особенно в мире, где существует такой значительный потенциал и так много ресурсов. |
We cannot allow our many decisions and valiant efforts to lead to lukewarm results, because that would undoubtedly be a historic setback. |
Мы не можем допустить того, чтоб наши многочисленные решения и смелые усилия привели к незначительным результатам, так как это было бы поистине историческим промахом и откатом вспять. |
We cannot allow the cycle of violence to continue, because we would thereby be laying the foundations of a world in which violence reigns. |
Мы не можем допустить, чтобы этот виток насилия продолжался, поскольку мы тем самым заложим основы для мира, в котором воцарится насилие. |
But now, more than ever, it is vital that we not allow the process to be stymied. |
Однако сейчас как никогда ранее очень важно не допустить, чтобы этот процесс оказался в состоянии тупика. |
We should not allow unexpected events - such as the recent increase in food and fuel prices - to undermine peace and stability. |
Нельзя допустить, чтобы подобные непредвиденные ситуации - такие, например, как недавнее повышение цен на продовольствие и топливо, - негативно сказались на мире и стабильности. |
We cannot afford to let the violence spiral out of control or allow this conflict to remain unresolved indefinitely. |
Мы не можем позволить себе допустить, чтобы эта обстановка насилия вышла из-под контроля и чтобы данный конфликт продолжался бесконечно. |
We cannot, in all conscience, allow the situation in Darfur to slide from crisis to catastrophe because of the ill-founded fears of the Government of Khartoum. |
Мы ни в коем случае не можем допустить, чтобы из-за необоснованных страхов хартумского правительства ситуация в Дарфуре из кризиса превратилась в катастрофу. |
Beyond our efforts to avoid those atrocities, the international community must demand that parties to conflict allow and facilitate the rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. |
Помимо наших усилий, направленных на то, чтобы не допустить этих зверств, международное сообщество должно требовать от сторон в конфликтах предоставления безотлагательного и беспрепятственного доступа гуманитарной помощи к нуждающемуся в ней гражданскому населению и их содействия такому доступу. |
The ICC is a long-standing goal of Finland and the European Union, and we must not allow it to be undermined. |
Финляндия и Европейский союз добивались создания МУС в течение долгого времени, и мы не должны допустить, чтобы эти усилия были подорваны. |
We should not let our inevitable differences of view allow us to lose sight of our shared commitment to the preservation and enhancement of international security. |
Мы не должны допустить, чтобы в результате неизбежных расхождений в позициях мы упустили из виду нашу совместную приверженность сохранению и укреплению международной безопасности. |