| We cannot allow the ambitions and desire for power of a few to weaken it further. | Мы не можем допустить, чтобы амбиции и стремление к власти со стороны небольшого числа государств еще больше его ослабляли. |
| The international community must not allow the present alarming state of affairs to continue. | Международное сообщество не должно допустить сохранения нынешней тревожной ситуации. |
| We must not allow such events to recur anywhere in the world. | Мы не должны допустить, чтобы такие события вновь произошли где-либо в мире. |
| We cannot, however, allow impunity to prevail. | Однако мы не можем допустить сохранения безнаказанности. |
| We must not allow this debate to become an annual ritual of hand-wringing indignation without measurable effect. | Мы не должны допустить, чтобы эта дискуссия стала ежегодным ритуалом «заламывания рук» без каких-либо ощутимых результатов. |
| We cannot allow humanitarian personnel to continue to be subjected to such indiscriminate attacks. | Мы не можем допустить, чтобы гуманитарный персонал по-прежнему подвергался таким неизбирательным нападениям. |
| We cannot allow our commitments to remain mere pledges; then they remain only words that symbolize our broken promises. | Нельзя допустить, чтобы наши обязательства оставались простыми обещаниями; тогда они будут всего лишь словами, символизирующими не сдержанные нами обещания. |
| We should not allow the current situation to push the region back into a spiral of violence. | Мы не должны допустить того, чтобы нынешняя ситуация вновь ввергла регион в спираль насилия. |
| We must not allow our children, the future generation, to be able to condemn us for doublespeak. | Мы не должны допустить, чтобы наши дети, будущее поколение, смогли осудить нас за нашу двойственность. |
| Nor should we allow that particular era to rob us of a better future. | И мы также не должны допустить того, чтобы этот конкретный период лишил нас лучшего будущего. |
| We cannot allow the rule of terror to replace the rule of law. | Нельзя допустить, чтобы на смену верховенству права пришло верховенство террора. |
| In our search for a common moral code we must not allow a clash of cultures. | В нашем стремлении выработать общий моральный кодекс мы не должны допустить столкновения между культурами. |
| We must not allow that picture to be fragmented and dealt with piecemeal by different processes in different committees. | Мы не должны допустить фрагментации этой картины и дробления деятельности на разные процессы в разных комитетах. |
| We must not allow the Council to be weakened by unilateral action. | Мы не должны допустить ослабления Совета Безопасности в результате применения односторонних действий. |
| We must not allow an era of terror to establish itself in our world. | Мы не должны допустить, чтобы в мире воцарилась эпоха террора. |
| We cannot allow the challenges that remain to detract from our sense of what was already been accomplished, however. | Вместе с тем мы не можем допустить, чтобы задачи, которые еще предстоит решить, отвлекли наше внимание от того, что уже было достигнуто. |
| We must not on any account allow the tension between India and Pakistan to escalate. | Мы ни коем случае не должны допустить эскалации напряженности между Индией и Пакистаном. |
| We cannot allow a situation in which, because of ignoring the interest of one, the whole structure collapses. | Нельзя допустить, чтобы из-за ущемления или игнорирования интересов одного из них рухнула вся конструкция. |
| We must not allow terrorism to prevail in Afghanistan. | Мы не должны допустить распространения терроризма в Афганистане. |
| We cannot allow poverty to progress in Africa. | Мы не можем допустить, чтобы войны раздирали Африку. |
| We cannot allow the credibility of the Conference to erode any further. | Мы не можем допустить дальнейшего подрыва доверия к этой Конференции. |
| We cannot allow this situation to continue. | Мы не можем допустить продолжения этой ситуации. |
| We cannot allow the Middle East conflict to get out of hand. | Мы не можем допустить выхода ближневосточного конфликта из-под контроля. |
| We cannot allow terror to threaten basic human rights to life and security. | Мы не можем допустить, чтобы террор угрожал основным правам человека на жизнь и безопасность. |
| We must not allow this crisis to derail the ongoing peace process. | Мы не должны допустить, чтобы этот кризис торпедировал идущий мирный процесс. |