| The world cannot allow this senseless carnage to go on. | Мир не может допустить продолжения этой кровавой бойни. |
| We must not allow the platforms of action adopted at United Nations conferences to remain unimplemented. | Мы не должны допустить, чтобы платформы действий, принятые на конференциях Организации Объединенных Наций, оставались лишь на бумаге. |
| We must not allow the lack of financial resources and organizational difficulties to stand in the way. | И мы не должны допустить, чтобы нам препятствовали недостаток финансовых ресурсов и организационные трудности. |
| We cannot allow the setbacks of recent days to derail it. | Мы не можем допустить, чтобы сбои последних дней подрывали этот процесс. |
| We cannot allow a multilateral solution to be substituted by unilateral actions. | Мы не можем допустить, чтобы многостороннее решение было подменено односторонними действиями. |
| The Council must not allow another Vukovar to happen two and one half years later. | Совет не должен два с половиной года спустя допустить нового Вуковара. |
| We cannot allow a situation in which those engaged in peace-keeping or in humanitarian missions find their lives and safety endangered. | Мы не можем допустить ситуацию, при которой подвергаются опасности жизнь и безопасность тех, кто участвуют в операциях по поддержанию мира или в гуманитарных миссиях. |
| However, we should not allow a loose constellation of separate villages to emerge. | Но мы не должны допустить беспорядочного образования ряда отдельных деревень. |
| An Agenda for Development must not allow the role of the United Nations in the field of multilateral technical cooperation to be marginalized. | Повестка дня для развития не должна допустить маргинализации роли Организации Объединенных Наций в области многостороннего технического сотрудничества. |
| We cannot, therefore, allow this Committee to be overtaken by events. | Поэтому мы не можем допустить, чтобы события опережали шаги данного Комитета. |
| But that very intimacy released something... unhealthy in me, something I cannot allow. | Но именно эта близость высвободила что-то... нездоровое во мне, что-то, чего я не могу допустить. |
| No. I could never allow you to take such a risk. | Нет, я не могу допустить, чтобы вы так рисковали. |
| Above all, the general fatigue should not allow the banality of evil to prevail. | Прежде всего, нельзя допустить, чтобы общая усталость позволила восторжествовать банальности зла. |
| In the view of my delegation, we should not allow the renewed nuclear testing to slow down the pace of the CTBT negotiations. | По мнению моей делегации, нельзя допустить, чтобы возобновление ядерных испытаний замедлило темпы переговоров по ДВЗИ. |
| We should not allow tolerance to be indirectly misused to scuttle the consensus on the universality of human rights reached at Vienna. | Мы не должны допустить, чтобы терпимость косвенно использовалась для подрыва консенсуса по вопросу об универсальном характере прав человека, достигнутого в Вене. |
| We must not now allow extremism and intolerance to rob the parties of the courage to secure a durable peace in the Middle East. | Нельзя допустить, чтобы экстремизм и нетерпимость лишили стороны мужества, необходимого для обеспечения прочного мира на Ближнем Востоке. |
| We should not allow the revival of the atmosphere of animosity and prejudice against countries and peoples. | Мы с вами не вправе допустить появления вновь духа враждебности и предубеждения против стран и народов. |
| We must not allow technical and procedural difficulties to delay negotiations for ever. | Мы не должны допустить, чтобы технические и процедурные сложности затягивали переговоры на неопределенное время. |
| Clearly, we cannot allow our soldiers to enter into potentially dangerous situations without proper protection and without adequate training. | Совершенно очевидно, что мы не можем допустить, чтобы наши солдаты участвовали в потенциально опасных операциях без надлежащей защиты и без соответствующей подготовки. |
| We should not allow the present consultations to be taken over to accommodate the objectives of only a few countries. | Мы не должны допустить, чтобы проходящие сейчас консультации были использованы в целях обеспечения интересов лишь небольшого числа стран. |
| Moreover, the United Nations cannot allow the use of force against a Member State to be rewarded. | Кроме того, Организация Объединенных Наций не может допустить, чтобы было вознаграждено использование силы против одного из ее государств-членов. |
| The United Nations must not allow itself to be burdened indefinitely with obsolete and ineffective peace-keeping operations. | Организация Объединенных Наций не должна допустить, чтобы ее бесконечно обременяли устаревшими и неэффективными операциями по поддержанию мира. |
| We should now not allow inertia to take over. | Мы сейчас не должны допустить движения по инерции. |
| We must not allow the arduous efforts of so many States to be wasted. | Мы не должны допустить, чтобы неослабные усилия такого количества государств пропали даром. |
| We must not allow the peace process to end and the results achieved so far to be destroyed. | Мы не должны допустить того, чтобы прекратился мирный процесс и чтобы были перечеркнуты достигнутые к настоящему времени результаты. |