| Moreover, when preparing the questionnaire template, you can set special rules, which would not allow any input errors. | Более того, в момент подготовки шаблона анкеты вы можете сразу задать специальные правила, которые не позволят допустить ошибки на вводе. |
| This procedure, during the operation - did not allow the transfer of opposition units from one area to another. | Такой порядок действий, в ходе операции - не позволял допустить переброску отрядов оппозиции из одного района в другой. |
| This package is often favored by companies that do not allow even the slightest stoppage of their information systems. | Этот уровень чаще выбирают компании, которые не могут допустить даже минимального простоя информационной системы. |
| We must not allow them to be starved into submission. | Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором. |
| The Council must not allow its resolutions to be manipulated or allow itself to be prevented from doing anything meaningful. | Совет не должен допустить, чтобы его резолюциями манипулировали или чтобы ему помешали добиться что-нибудь значимого. |
| We cannot allow a League civil war. | Мы не можем допустить гражданской войны в Лиге. |
| And that was something Roger just couldn't allow. | А этого Роджер допустить не мог. |
| I couldn't allow that, it's too dangerous. | Я не могу допустить этого, это слишком опасно. |
| And I can't allow that. | А я не могу допустить этого. |
| We can't allow our employees to lie. | Нельзя допустить, чтобы наши сотрудники лгали. |
| Which is why I can't allow you to tell him what happened last year. | Поэтому, я не могу допустить, что бы ты рассказала ему, что случилось в прошлом году. |
| If we are responsible for this invasion, we can't allow that to happen. | Если мы виноваты в этом вторжении, мы не можем этого допустить. |
| I'm sorry, I can't allow it. | Простите, я не могу этого допустить. |
| I'm sorry. I can't allow that. | Извини, но я не могу этого допустить. |
| Son, I'm sorry to say... unfortunately, I can't allow that to happen. | Неприятно говорить, сынок... но к сожалению, я не могу этого допустить. |
| We mustn't allow that information and rumors... about possibility of infection create atmosphere of panic in population. | Мы не должны допустить, чтобы информация и слухи о возможности заражения способствовали панике среди населения. |
| We can't allow this, Deadpool. | Мы не можем этого допустить, Дэдпул. |
| I will not allow us to go on living like this together. | Я не могу допустить, чтобы мы продолжали так жить вместе. |
| With the greatest of respect, I can't allow that. | При всем уважении я не могу этого допустить. |
| I cannot allow such dissent within the ranks. | Я не могу допустить такого разлада в строю. |
| The international community and the world Organization in particular must not allow the recurrence of such a precedent. | Международное сообщество и, в частности, всемирная Организация не должны допустить повторения подобного прецедента. |
| We should not allow the repetition of the recent phenomenon of political independence being undermined by economic failure. | Мы не можем допустить повторения недавнего явления, когда политическая независимость была подорвана экономической несостоятельностью. |
| We cannot allow the fate of Africa to slip out of the field of action of the international community. | Мы не можем допустить того, чтобы судьба Африки оказалась вне поля зрения и деятельности международного сообщества. |
| And you must not allow these ideas to grow within you. | И вы не должны допустить чтобы эти идеи зачахли внутри вас. |
| I do think we should allow the possibility into the room. | Я думаю что нам следует хотя бы допустить возможность. |