| We cannot allow that our young people go to other clubs to dance. | Мы не можем допустить, чтобы наша молодёжь ходила на танцы в другие дома культуры. |
| That's exactly why I cannot allow this marriage. | Вот почему я не могу допустить этот брак. |
| We mustn't allow those maggots to pupate. | Мы не должны допустить, чтобы эти личинки окуклились. |
| You see... he wouldn't allow anyone helpless to be killed, even a vampire. | Он не может допустить гибель беспомощного существа даже если это вампир. |
| I'm afraid we can't allow that. | Я боюсь, что мы не можем этого допустить. |
| You want to undo this, but I simply cannot allow that, so... | Ты хочешь всё исправить, но я никак не могу этого допустить, так что... |
| He couldn't allow such heresy to gain traction. | Он не мог допустить распространения подобной ереси. |
| We must not allow such incidents to recur and we must stop the cycle of violence. | Мы не должны допустить повторения таких инцидентов и должны остановить цикл насилия. |
| Kosovo cannot allow its past to rule its present and its future. | Косово не может допустить, чтобы его настоящее и будущее определялось его прошлым. |
| We must not allow the progress made so far to be lost. | Мы должны не допустить, чтобы достигнутое к настоящему моменту было потеряно. |
| We cannot allow the memory of those crimes to fade with the passage of time. | Мы не можем допустить, чтобы с течением времени мы забыли об этих преступлениях. |
| We cannot allow the Bretton Woods institutions to remain forever impervious to our calls. | Мы не можем допустить, чтобы бреттон-вудские учреждения оставались вечно глухи к нашим призывам. |
| At the root of the problem was Morocco's refusal to accept the negotiated settlement plan and allow the referendum on self-determination to be held. | В основе проблемы лежит отказ Марокко принять согласованный план урегулирования и допустить проведение референдума о самоопределении. |
| We must not allow that to happen. | Мы не должны допустить, чтобы это произошло. |
| Indeed, we should not allow ourselves to become accustomed to violence. | Более того, мы не должны допустить привыкания к насилию. |
| The international community must not allow the taboo against the threat or use of nuclear weapons, established since 1945, to be broken. | Международное сообщество не должно допустить снятия запрета на угрозу применения или применение ядерного оружия, установленного в 1945 году. |
| We cannot allow the establishment and consolidation of world dictatorship. | Мы не должны допустить установления и упрочения мировой диктатуры. |
| We cannot allow the International Year of Volunteers to end merely as a single-year event. | Мы не можем допустить, чтобы Международный год добровольцев завершился как единовременное мероприятие. |
| We must not allow this role to be eroded. | Мы не должны допустить размывания этой роли. |
| We must not allow the climate of fear to overcome us. | Мы не должны допустить, чтобы у нас воцарилась атмосфера страха. |
| We cannot, however, allow a concentration only on conflict. | Однако мы не можем допустить концентрации усилий лишь на урегулировании конфликтов. |
| We must not allow such a tragedy ever to be repeated. | Мы не должны допустить повторения этой трагедии. |
| We must not allow the threat of violence, intolerance and fear to hold our democratic societies hostage. | Мы не должны допустить, чтобы угроза насилия, нетерпимости и страха держала в заложниках наши демократические общества. |
| We cannot allow this inertia to go on indefinitely. | Мы не можем допустить бесконечного сохранения этой инерции. |
| Rommel could not allow this and formed a plan for a spoiling attack. | Роммель не мог этого допустить и поэтому разработал план превентивного удара. |