| We must not allow this massacre to continue. | Мы не должны допустить продолжения этой бойни. |
| We cannot allow ourselves to be negatively affected by both climate change and its proposed solutions. | Мы не можем допустить, чтобы на нас негативно воздействовали как изменение климата, так и предложенные решения по борьбе с ним. |
| We cannot allow the remnants of the cold war to continue to haunt us. | Мы не должны допустить, чтобы нас продолжали неотвязно преследовать пережитки «холодной войны». |
| We cannot allow the contamination to spread further. | Мы не можем допустить, чтобы загрязнение продолжило распространяться. |
| I'm afraid I can't allow that. | Боюсь, я не могу этого допустить. |
| My lord duke, I can't allow it. | Мой лорд, герцог, я не могу этого допустить. |
| But, Captain, I cannot allow the resonator to be assembled. | И, капитан, я не могу допустить, чтобы резонатор был собран. |
| We cannot allow anyone to leave the hospital at this time. | Мы не можем допустить, чтобы кто-нибудь сейчас мог покинуть больницу. |
| The witches won't allow anything truly immortal to walk the earth. | Ведьмы не хотят допустить, чтобы настолько смертоносное создание ходило по земле. |
| That is why we won't allow it. | Вот почему мы не можем этого допустить. |
| I can't allow this defection. | Я не могу допустить этот побег. |
| We cannot allow the Security Council to be run by super-Powers; that is terrorism in and of itself. | Мы не можем допустить, чтобы Советом Безопасности руководили сверхдержавы; это уже само по себе является терроризмом. |
| We cannot allow its horrible lessons to be forgotten. | Нельзя допустить, чтобы ее уроки были забыты. |
| We cannot allow its agencies to exist only for themselves, relegating to second place their primary mission of service. | Мы не можем допустить, чтобы ее учреждения существовали лишь для самих себя, отодвигая на второй план свою главную миссию - миссию служить. |
| We both know we can never allow your father to come home. | Мы оба знаем, что не можем допустить возвращение твоего отца домой. |
| Never let them do that; never allow such a thing! | Нельзя дать им это сделать, нельзя такого допустить! |
| If lives are to be saved in Syria, it is critical that the Security Council not allow Assad's intransigence to come at the expense of millions of Syrians. | Для спасения жизни людей в Сирии Совет Безопасности не должен допустить, чтобы непримиримость Асада обернулась дорогой ценой для миллионов сирийцев. |
| Accordingly, the international community should not allow the sovereign debt crisis to become a justification for eliminating necessary social programmes or failing to uphold international commitments. | Поэтому международное сообщество не должно допустить того, чтобы кризис суверенного долга использовался в качестве оправдания для свертывания необходимых социальных программ или для отказа от выполнения международных обязательств. |
| As one of the founding countries of the United Nations, Belarus could not allow that to happen and it would vote against the draft resolution. | Как одна из стран основателей Организации Объединенных Наций, Беларусь не может допустить этого и будет голосовать против проекта резолюции. |
| How could you allow this circus? | Как вы могли допустить весь этот цирк? |
| How can they allow this shutdown to happen? | Как они могли допустить остановку работы? |
| You can't allow too many conflicting ideas into your mind at one time, as they might confuse you or challenge you. | Вы не сможете допустить слишком много противоречивых идей в голове одновременно, поскольку они могут запутать вас или ввергнуть в сомнения. |
| I couldn't allow it to escape from the Hive... so I took steps. | Я не могла допустить его проникновение за пределы "Улья". |
| In zone 3 Basin administrations may allow the 1-compartment status.] | В зоне З Администрация бассейна может допустить 1-отсечную непотопляемость.] |
| We could not allow the Millennium Development Goals to suffer the same fate as the commitments made in 1992 in Rio de Janeiro. | Нельзя допустить, чтобы цели Декларации тысячелетия постигла та же судьба, что и обязательства, принятые в 1992 году в Рио-де-Жанейро. |