Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Допустить

Примеры в контексте "Allow - Допустить"

Примеры: Allow - Допустить
We cannot allow the existing political elite simply to reproduce itself and its own recipes for addressing political issues. Нельзя допустить, чтобы нынешняя политическая элита просто воспроизвела себя и собственные рецепты решения политических проблем.
We must therefore not allow complacency, self-interest or unilateralism to compromise that global vision of the founding Members. Поэтому мы не должны допустить, чтобы самоуспокоенность, узкие интересы или односторонность подрывали глобальное видение отцов-основателей.
We cannot allow private interests to hinder the efforts of whole societies and States. Мы не можем допустить, чтобы частные интересы подрывали усилия всех общества и государств.
Non-nuclear-weapon States - the majority of the international community - cannot allow this situation to drag on indefinitely and irresponsibly. Не обладающие ядерным оружием государства, составляющие большинство международного сообщества, не могут допустить, чтобы эта ситуация бесконечно и безответственно затягивалась.
We must not allow cultural or religious differences to create barriers to open dialogue. Мы не должны допустить, чтобы культурные и религиозные различия препятствовали началу диалогу.
We must not allow it to prevail against the fully expressed will of the Afghan people. Мы не должны допустить, чтобы эти силы оказались сильнее свободно выраженной воли афганского народа.
These developments provide us with a clear agenda for progress, which we should not allow to be derailed by events. Эти события обеспечивают нам четкую повестку дня для достижения прогресса, и мы не должны допустить, чтобы ее торпедировали какие-либо события.
Furthermore, we should not allow a precedent whereby one single State directs the entire Assembly and we all become subjugated to it. Кроме того, мы не должны допустить создания прецедента, когда одно государство управляет всей Ассамблеей, а мы все оказываемся подчиненными этого государства.
We cannot allow the authority or the legitimacy of the Organization to be damaged. Мы не можем допустить нанесения ущерба авторитету или законности Организации.
We cannot allow the movement of such lethal cargoes near our coasts under the protection of the freedom of navigation on the high seas. Мы не можем допустить перевозки таких смертоносных грузов вблизи наших берегов под прикрытием свободы мореплавания в открытом море.
That is one thing we should not allow to happen at this session. На текущей сессии мы не должны допустить этого.
The first issue is that we must not allow a culture of impunity to prevail. Первый вопрос - это то, что мы не можем допустить, чтобы царила культура безнаказанности.
It cannot allow its authority to be flouted, and its credibility diminished in this manner. Он не может допустить, чтобы в результате этого его авторитет был подорван и его престиж пострадал.
The world community should not allow the unconscionable bloodshed in the Middle East to go on. Мировое сообщество не должно допустить, чтобы продолжалось безумное кровопролитие на Ближнем Востоке.
They must not allow themselves to fall back into the tragic and senseless cycle of violence and revenge. Они не должны допустить скатывания к трагическому и бессмысленному циклу насилия и мести.
We cannot allow parallel structures to operate. Мы не можем допустить деятельности параллельных структур.
Humankind could not allow racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to continue unabated. Человечество не может допустить, чтобы расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость продолжали набирать силу.
We cannot allow bureaucratic obstacles and management difficulties, however genuine, to continue to delay the flow of resources. Мы не можем допустить, чтобы бюрократические препятствия и управленческие проблемы, сколь бы объективными они ни были, продолжали тормозить поступление ресурсов.
We cannot allow the current situation - where one party enjoys more basic rights and freedoms than the other - to continue. Мы не можем допустить закрепления нынешней ситуации, в которой одна сторона пользуется основополагающими правами и свободами в большей степени, чем другая.
These would allow better coordination, avoid duplication and permit the reduction of costs for identifying sources of information and additional efforts. Такие данные позволят обеспечить более качественную координацию деятельности, не допустить дублирования в работе и сократить затраты, связанные с идентификацией источников информации и дополнительных усилий.
But we must not allow such dialogue to call into question the universal validity of our common values. Однако мы не должны допустить, чтобы вследствие этого диалога была поставлена под сомнение непреходящая значимость наших общих ценностей.
Let us not allow this forum to lose its prestige or its influence. Мы не должны допустить, чтобы этот форум утратил свой авторитет или свое влияние.
We must not allow it to degenerate into a shadow political forum trying to replay debates appropriate for the United Nations General Assembly. Мы не должны допустить, чтобы оно превратилось в теневой политический форум, дублирующий дискуссии, более уместные в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
We must not allow some of the arguments formulated during the debate to confuse the meaning of the draft resolution. Мы не должны допустить, чтобы некоторые из аргументов, высказанные в ходе прений, вносили путаницу в смысл проекта резолюции.
In this new era of dialogue and international cooperation, the world cannot allow this conflict to go on indefinitely. В нынешнюю новую эпоху диалога и международного сотрудничества мир не может допустить, чтобы данный конфликт тянулся бесконечно долго.