Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Опять-таки

Примеры в контексте "Again - Опять-таки"

Примеры: Again - Опять-таки
This is again an increase as compared to last year, representing the highest number of submissions in the history of the Convention. Это опять-таки больше, чем было в прошлом году, причем такого большого числа представлений еще не отмечалось за всю историю существования Конвенции.
For the 2001-2003 scale, the General Assembly requested the Committee to submit the results of 12 different approaches, which again included different base periods. В отношении шкалы на 2001 - 2003 годы Генеральная Ассамблея просила Комитет представить результаты применения 12 различных подходов опять-таки с применением разных базисных периодов.
The relevant provisions may, once again, be very detailed, identifying specific privileges and immunities to be granted, in addition to the general principle in the field. Опять-таки, соответствующие положения могут быть весьма детализированными, дополняя действующий в данной области общий принцип конкретным изложением предоставляемых привилегий и иммунитетов.
While, again, not going into the substance, I want to draw attention to a point that was forcefully made by Ambassador Wenaweser of Liechtenstein. Не желая, опять-таки, углубляться в суть, я хочу привлечь внимание к тому моменту, который усиленно выделялся послом Лихтенштейна гном Венавезером.
Once again, we hope that our joint efforts in the Democratic Republic of the Congo will increase the momentum for similar developments throughout the entire region. Опять-таки, мы надеемся, что наши совместные усилия в Демократической Республике Конго укрепят динамику аналогичных событий во всем районе.
However, this is unlikely to diminish the fraudulent diamond exports, because, again, the elimination of one or two of these would only make room for others. Тем не менее это вряд ли уменьшит объем незаконного экспорта алмазов, поскольку опять-таки ликвидация одного-двух таких скупщиков лишь освободит место для других.
This is supplemented by State commitments arising under the 2000 Millennium Development Goals, which focus on the goal of access to free and compulsory primary education, again by 2015. Эта ответственность дополняется обязательствами государств, вытекающими из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия 2000 года, в которой основной акцент делается на цель обеспечения, опять-таки к 2015 году, доступа к бесплатному и обязательному начальному образованию.
That may offend you, but it doesn't matter Because, once again, you are not my equals. Это может вас оскорбить, но это неважно, потому что, опять-таки, вы мои подчинённые.
Shortlisted applicants were to be asked to submit draft project documents by mid-year, to be negotiated with the Fund, and the first tranches of project funding were to be disbursed by September, again in a timeline comparing favourably with international standards. Фигурирующим в этом списке заявителям было предложено представить к середине года черновую проектную документацию, которую надлежало согласовать с ФДООН, а первые транши проектного финансирования должны были быть выплачены к сентябрю - опять-таки в сроки, благоприятно выглядящие на фоне международных стандартов.
To fight climate change, adaptation and mitigation technologies need to be available at affordable rates and, again, TRIPS is a barrier. Чтобы вести борьбу с изменением климата, необходимо по доступным ценам предоставить технологии для адаптации и смягчения последствий этого явления, и опять-таки здесь ТРИПС является одним из барьеров.
As for Afghanistan, we have a coalition in place trying to consolidate a democracy - again, with no territorial ambitions - and trying to help the democratically elected Government. Что касается Афганистана, то там действует коалиция, стремящаяся к упрочению демократии и пытающаяся оказать содействие демократически избранному правительству, опять-таки без каких-либо территориальных притязаний.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that in July he had attended a meeting of experts from the Latin American and Caribbean region, again as part of the follow-up to the Durban Conference. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что в июле он участвовал во встрече экспертов из стран Латинской Америки и Карибского бассейна опять-таки как часть последующих шагов по выполнению итогов Дурбанской конференции.
What DPI did do, on the other hand, was to provide the live feed - again, free of charge - for all of the Organization's televised events. С другой стороны, ДОИ действительно представляет материалы в прямом эфире - опять-таки бесплатно - обо всех мероприятиях Организации, которые транслируются по телевидению.
Additionally, we have nine military officers already serving in Ethiopia and Eritrea, again, in a United Nations role as military observers. Кроме того, еще девять военных офицеров уже несут службу в Эфиопии и Эритрее, опять-таки в роли военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
If this were stopped there is no reason why totally independent investigators, again paid at a lower hourly rate, should not be entitled to be paid for interviewing the suspect. Если эта практика будет прекращена, то я не вижу причин, по которым полностью независимые следователи, опять-таки оплачиваемые по более низкой почасовой ставке, не должны иметь право на оплату своих собеседований с подозреваемыми.
Obviously, this is a very simple example, but again, there is no limit to what you can do with IOS. Понятно, что этот пример очень простой, но опять-таки, нет пределов тому, что вы можете делать с IOS.
However, as observed e.g., by Apostolico, Breslauer & Galil (1995), the same algorithm can also be used to find all maximal palindromic substrings anywhere within the input string, again in linear time. Однако, как было показано Apostolico, Breslauer & Galil (1995), этот же алгоритм может быть использован для нахождения всех самых длинных палиндромиальных подстрок в любом месте данной строки, опять-таки за линейное время.
On 25 June 2015 the US House of Representatives held a hearing on the matter, where again the NHTSA, as well as other stakeholders argued the case for V2X. 25 июня 2015 года Палата представителей США провела слушание по этому вопросу, на котором опять-таки NHTSA, а также другие заинтересованные стороны привели доводы в пользу V2X.
Think about artists, not as content providers, though they can be brilliant at that, but, again, as real catalysts. Подумайте о художниках не как о поставщиках содержания, хотя они могут быть великолепны в этой роли, но, опять-таки, как о катализаторах.
It didn't take me long to decide to do it, but again, not for serious reasons. Я не медлил с принятием решения, но опять-таки, не из серьёзных причин.
Mr. Biloa Tang (Cameroon) (interpretation from French): Rwanda and, once again, Burundi have suffered a blow by the passing away of their Heads of State under tragic and painful circumstances. Г-н Билоа Танг (Камерун) (говорит по-французски): Руанда и опять-таки Бурунди понесли утрату в связи с гибелью глав государств в трагических и сложных обстоятельствах.
The issues underlying the doctrinal differences described briefly above are difficult and, once again, there can be no question of resolving them at this preliminary stage - while acknowledging that they must be resolved. Вопросы, которые лежат в основе научных споров, упомянутых выше, являются весьма трудными, и опять-таки речь не идет о их решении на этой предварительной стадии, хотя и следует признать, что их необходимо будет решить.
Finally, again with the exception of Sector East, the Croatian Government has now established full control over its territory, as well as access to its international borders. Наконец, и опять-таки за исключением сектора "Восток", хорватское правительство установило теперь полный контроль над своей территорией, а также открыло доступ к своим международным границам.
Sadly, having been forgotten by the world for so long, we have now emerged as an issue to be used by some to pursue their own agendas, again at the expense of the real interests of my people. К сожалению, будучи так долго забытыми миром, мы теперь возникли как одна из тем, используемых некоторыми для преследования своих собственных планов, опять-таки за счет реальных интересов моего народа.
We would like to reiterate the need, again for the sake of transparency, for future reports of the Council to include information regarding informal meetings of the sanctions committees. Мы хотели бы вновь подчеркнуть необходимость, опять-таки в целях обеспечения транспарентности, включения в будущие доклады Совета информации, касающейся неофициальных заседаний комитетов по санкциям.