A transaction that is based on a corrupt action may be deemed invalid but, again, on general principles. |
Сама сделка, основанная на коррупционном акте, может признаваться недействительной, но опять-таки на общих основаниях. |
Which, again, curious as to why you put Pam and Cheryl in charge. |
И опять-таки интересно, почему ты сделала Пэм и Шэрил главными. |
But again, fun is not enough. |
Однако, опять-таки, одного удовольствия мало. |
Which is, again, a sense that it's all new. |
Что, опять-таки, передает смысл, что это все новое. |
Well, again, it should have the two elements. |
В ней, опять-таки, будут две составные части. |
Once again, glad I'm not you. |
Опять-таки, рада, что я - не ты. |
One stark example of that is the impact of climate change; again, small island States are particularly vulnerable in that respect. |
Один из разительных примеров тому - последствия изменения климата; особенно уязвимыми в этом отношении являются опять-таки малые островные государства. |
Only 8 per cent of annual targets were, again on average, not achieved. |
Лишь 8 процентов ежегодных целевых показателей не были, опять-таки в среднем, выполнены. |
But, again, that may be due to my underlying Mediterranean Sea origins. |
Но, опять-таки, это может быть связано с моим средиземноморским по сути происхождением. |
Once again, forming conclusions based on mere statistics may be at best informative, but certainly not conclusive. |
Опять-таки, обоснование выводов лишь за счет статистических данных может иметь информативный, но отнюдь не бесспорный характер. |
I will not be bored here again, that lack of time and a full schedule only once turning to things. |
Я не буду скучать здесь опять-таки, нехватка времени и полное расписание только один раз обратившись к вещи. |
The European experience tells us about it again. |
Об этом нам говорит опять-таки европейский опыт. |
His great yearning to see his homeland and family again would not allow him become immortal. |
Его большой рвущаяся к своей родине и семье опять-таки не позволит ему стать бессмертным. |
In the 1990s, employment soared in several industrial countries, again with little or no inflation. |
В 90-х, безработица резко выростла в нескольких промышленных странах, опять-таки без особой инфляции. |
Both figures are, again, the lowest in the EU. |
Оба этих показателя, опять-таки, самые низкие в ЕС. |
So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill. |
Значит, опять-таки, трансформация, адаптация - наши величайшие человеческие способности. |
There are again two reasons for this. |
На это опять-таки существуют две основные причины. |
You could just hang it as a bed sheet, but again, the computation of all the physics gives you the aerodynamic shape. |
Можете просто повесить его как покрывало, но, опять-таки, все физические вычисления дают вам аэродинамическую форму. |
But there again, she has left them before. |
И опять-таки, она и прежде их бросала. |
But again, I can't use any of it when you're wearing that mask. |
Но опять-таки, я не могу ничего из этого использовать, пока ты носишь эту маску. |
Once again, the amount for EPA projects was paid into the General Fund. |
Опять-таки средства для осуществления проектов в рамках РПП были внесены в Общий фонд. |
Similar studies are expected to be carried out in other countries, again in cooperation with UNDP and the World Bank. |
Предполагается, что аналогичные исследования будут проведены и в других странах, опять-таки в сотрудничестве с ПРООН и Всемирным банком. |
Yet again, the report reflects the continued heavy workload of the Council in responding to problems related to the maintenance of international peace and security. |
Доклад опять-таки отражает сохраняющийся большой объем работы Совета, занимающегося проблемами, связанными с поддержанием международного мира и безопасности. |
Once again, the UNDP/UNFPA Executive Board model for reports would be useful for the Economic and Social Council to imitate. |
Опять-таки модель Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА в том, что касается представления докладов, была бы полезной для применения в Экономическом и Социальном Совете. |
But, again, women should be allowed because... |
Но опять-таки, женщинам надо разрешить, ведь... |