| A transaction that is based on a corrupt action may be deemed invalid but, again, on general principles. | Сама сделка, основанная на коррупционном акте, может признаваться недействительной, но опять-таки на общих основаниях. |
| Which, again, curious as to why you put Pam and Cheryl in charge. | И опять-таки интересно, почему ты сделала Пэм и Шэрил главными. |
| But again, fun is not enough. | Однако, опять-таки, одного удовольствия мало. |
| Which is, again, a sense that it's all new. | Что, опять-таки, передает смысл, что это все новое. |
| Well, again, it should have the two elements. | В ней, опять-таки, будут две составные части. |
| Once again, glad I'm not you. | Опять-таки, рада, что я - не ты. |
| One stark example of that is the impact of climate change; again, small island States are particularly vulnerable in that respect. | Один из разительных примеров тому - последствия изменения климата; особенно уязвимыми в этом отношении являются опять-таки малые островные государства. |
| Only 8 per cent of annual targets were, again on average, not achieved. | Лишь 8 процентов ежегодных целевых показателей не были, опять-таки в среднем, выполнены. |
| But, again, that may be due to my underlying Mediterranean Sea origins. | Но, опять-таки, это может быть связано с моим средиземноморским по сути происхождением. |
| Once again, forming conclusions based on mere statistics may be at best informative, but certainly not conclusive. | Опять-таки, обоснование выводов лишь за счет статистических данных может иметь информативный, но отнюдь не бесспорный характер. |
| I will not be bored here again, that lack of time and a full schedule only once turning to things. | Я не буду скучать здесь опять-таки, нехватка времени и полное расписание только один раз обратившись к вещи. |
| The European experience tells us about it again. | Об этом нам говорит опять-таки европейский опыт. |
| His great yearning to see his homeland and family again would not allow him become immortal. | Его большой рвущаяся к своей родине и семье опять-таки не позволит ему стать бессмертным. |
| In the 1990s, employment soared in several industrial countries, again with little or no inflation. | В 90-х, безработица резко выростла в нескольких промышленных странах, опять-таки без особой инфляции. |
| Both figures are, again, the lowest in the EU. | Оба этих показателя, опять-таки, самые низкие в ЕС. |
| So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill. | Значит, опять-таки, трансформация, адаптация - наши величайшие человеческие способности. |
| There are again two reasons for this. | На это опять-таки существуют две основные причины. |
| You could just hang it as a bed sheet, but again, the computation of all the physics gives you the aerodynamic shape. | Можете просто повесить его как покрывало, но, опять-таки, все физические вычисления дают вам аэродинамическую форму. |
| But there again, she has left them before. | И опять-таки, она и прежде их бросала. |
| But again, I can't use any of it when you're wearing that mask. | Но опять-таки, я не могу ничего из этого использовать, пока ты носишь эту маску. |
| Once again, the amount for EPA projects was paid into the General Fund. | Опять-таки средства для осуществления проектов в рамках РПП были внесены в Общий фонд. |
| Similar studies are expected to be carried out in other countries, again in cooperation with UNDP and the World Bank. | Предполагается, что аналогичные исследования будут проведены и в других странах, опять-таки в сотрудничестве с ПРООН и Всемирным банком. |
| Yet again, the report reflects the continued heavy workload of the Council in responding to problems related to the maintenance of international peace and security. | Доклад опять-таки отражает сохраняющийся большой объем работы Совета, занимающегося проблемами, связанными с поддержанием международного мира и безопасности. |
| Once again, the UNDP/UNFPA Executive Board model for reports would be useful for the Economic and Social Council to imitate. | Опять-таки модель Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА в том, что касается представления докладов, была бы полезной для применения в Экономическом и Социальном Совете. |
| But, again, women should be allowed because... | Но опять-таки, женщинам надо разрешить, ведь... |