Again, who is providing them with such huge logistical support? |
Опять-таки, кто предоставляет им такую громадную тыловую поддержку? |
Again, at the regional level, cooperation in a programme for upgrading industrial skills and the exchange of best practices would help meet the challenges of the next century. |
Опять-таки на региональном уровне сотруд-ничество в рамках программы повышения про-мышленной квалификации и обмен информацией о наилучшей практике помогут ответить на вызовы будущего века. |
Again, bearing in mind the need to give due consideration to equitable geographical distribution and the representation of special interest groups, this was not an easy task. |
Опять-таки, принимая во внимание необходимость должным образом учитывать справедливое географическое распределение и представительство групп, выражающих особые интересы, это было задачей нелегкой. |
Again, a balanced, comprehensive approach was the key, with the international community being willing to address the problem simultaneously on a number of different fronts. |
Ключевую роль при этом опять-таки играет сбалансированный, комплексный подход, когда международное сообщество готово решать проблему одновременно на нескольких разных направлениях. |
Again, this resulted in an artificial rise in development co-operation spending. |
Это опять-таки привело к искусственному завышению ассигнований на сотрудничество в целях развития. |
Again, these data were remained unanalysed and not disseminated. |
Но опять-таки эти данные не анализировались и не распространялись. |
Again, Clark had been present. |
И опять-таки, Кларк был там. |
Again, the efforts of ESCAP and the Economic Commission for Europe to provide technical expertise on paperless trade mirror similar discussions in APEC. |
И опять-таки, усилия ЭСКАТО и Экономической комиссии для Европы по предоставлению технических специалистов в области «безбумажной» торговли находят свое отражение в обсуждениях аналогичных вопросов в АТЭС. |
Again, unlike other human rights treaties, the Convention (except in article 29) does not allow for inter-State complaints. |
И опять-таки, в отличие от других договоров по правам человека, Конвенция (за исключением статьи 29) исключает возможность подачи жалоб на нарушения, допущенные в рамках межстрановых отношений. |
Again, a simple way of explaining this is to look at one of the key goals and targets set out in the road map. |
Это опять-таки проще всего объяснить, если обратиться к одной из ключевых целей в числе намеченных в Плане осуществления. |
Again, individual marine magnetic profiles can be modelled to gain greater insight into the nature and depth of the oceanic and continental basements beneath the sediments. |
Опять-таки можно смоделировать индивидуальные морские магнитные профили для более глубокого изучения характера и глубины залегания океанического или континентального фундамента под осадками. |
Again, it has become fashionable of late to project civil society as a watchdog that is adversarial to a democratic Government. |
Опять-таки, в последнее время стало модным рассматривать гражданское общество как своего рода сторожевого пса, противника демократического правительства. |
Again, we come back to the fact that this is not just a simple humanitarian question - it is a security problem. |
Мы опять-таки возвращаемся к тому, что это не просто гуманитарная проблема, но и проблема безопасности. |
Again, THE PEP focal points play a crucial role in this respect, as they are the main information and data providers for the Clearing House. |
И в этом отношении координационные центры ОПТОСОЗ опять-таки играют решающую роль, так как они являются основными поставщиками информации и данных, предоставляемых Информационному центру. |
Again, it is also the United States that unilaterally resorts to the use of brute force, thereby undermining the sovereignty and independence of other States. |
И именно Соединенные Штаты, опять-таки в одностороннем порядке, прибегают к применению грубой силы, тем самым подрывая суверенитет и независимость других государств. |
Again, different strategies had been used: some had used FDI to build local capabilities, while others had protected domestic industry to do so. |
Применявшиеся стратегии опять-таки отличались: одни использовали для формирования местного потенциала ПИИ, а другие с этой целью защищали отечественную промышленность. |
Again, much has been written on this topic, for example by: |
На эту тему опять-таки существует множество материалов, например: |
Again, may I ask why not? |
Опять-таки, могу я просить, почему? |
Again, large disparities persist both among and within countries - the latter often hidden by national averages. |
Опять-таки, сохраняется значительное неравенство как между разными странами, так и между различными районами одной и той же страны. |
Again, where did you find Mr. Florrick? |
Опять-таки, где был мистер Флоррик, когда вы приехали? |
Again, it is the role of a facilitator to explore further avenues and possibilities in order to strengthen efforts leading up to confidence-building measures. |
Опять-таки именно на посредника возлагается задача изучения новых путей и возможностей для укрепления усилий, ведущих к осуществлению мер укрепления доверия. |
Again, in this context, primary needs must be emphasized and increased funds should be directed first and foremost to infrastructural repairs that will help avert humanitarian crises. |
В этой связи опять-таки необходимо уделить особое внимание первоочередным потребностям и больший объем средств необходимо прежде всего направлять на цели ремонта инфраструктуры, которая поможет предотвратить гуманитарные кризисы. |
Again, SFOR plays a crucial role in this context, and it will need to continue to do so. |
Одну из ключевых ролей в этом контексте играют, опять-таки, СПС, и им придется и впредь заниматься этим. |
Again, as my Prime Minister said at the G-20 summit, |
Опять-таки, как заявил на саммите Группы 20 премьер-министр нашей страны: |
Again varying degrees of detail are included, some agreements specifying the dates and places of filing, court orders made and so forth. |
Детализация данной информации опять-таки не одинакова, поскольку в разных соглашениях могут указываться даты и места возбуждения дела, вынесенные судебные постановления и другие аспекты. |