Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Опять-таки

Примеры в контексте "Again - Опять-таки"

Примеры: Again - Опять-таки
But the results of the caucus were again disputed and the entire political class felt the need to resume negotiations. Однако итоги работы этого совещания опять-таки были оспорены, и все политические круги пришли к выводу о необходимости возобновления переговоров.
Between development and democratization the articulation is, here again, more complex. Взаимосвязь же между развитием и демократизацией в данном случае опять-таки является более сложной.
This, again will require from developing countries more resources, professional back-up and improved coordination between different governmental agencies and with their Geneva-based representatives. Для этого развивающиеся страны опять-таки должны обеспечить более широкую ресурсную базу, профессиональную поддержку и улучшить координацию между различными правительственными учреждениями и со своими представителями, находящимися в Женеве.
However, once again, we would have liked to have more precise language formulating this as a legal principle. Но опять-таки нам хотелось бы, чтобы этот термин был сформулирован более строго в качестве юридического принципа.
But again, efforts to get the situation under control are proving insufficient. Но, опять-таки, усилия, призванные обеспечить возвращение ситуации под контроль, оказываются недостаточными.
Here again I feel that the Secretary-General's reform proposals are a significant contribution towards redressing this unfortunate situation. И опять-таки мне кажется, что предложения Генерального секретаря по реформе являются примечательным вкладом в исправление этой неблагоприятной ситуации.
Tens of millions were also displaced in the same period - again, mostly women and children. За тот же период десятки миллионов людей были перемещены - опять-таки в основном женщины и дети.
Once again, some States relied on notaries to maintain such records. И опять-таки для ведения таких регистрационных записей некоторые государства использовали нотариальные конторы.
The data from these platforms are again made freely available to all countries over the GTS. Опять-таки, получаемые с помощью этих платформ данные, бесплатно доступны для всех стран через ГСТ.
This, again, requires seeing the relationship as part of some "system". Для этого опять-таки требуется рассматривать это взаимоотношение как часть определенной «системы».
But, again, those commitments remain unimplemented or have been backtracked upon. Однако, опять-таки, эти обязательства по-прежнему не выполняются или подвергаются игнорированию.
That, again, points to establishing it in New York. Это, опять-таки, говорит о том, что его следует учредить в Нью-Йорке.
This again will have the inevitable effect of narrowing down possible choices of professional activity for a judge not serving full-time. Опять-таки неизбежным следствием такого положения будут являться сужение выбора профессиональной деятельности для судьи, который не выполняет свои функции на постоянной основе.
Refrigeration is again confined to applications such as vaccine preservation which cannot always be evaluated on the basis of economic criteria. Охлаждение опять-таки ограничено конкретными целями, например, целями хранения различных вакцин, что не всегда поддается экономической оценке.
But it failed, again, because Eritrea was not committed to peace. Однако эта попытка провалилась - опять-таки из-за того, что Эритрея не проявила приверженности миру.
But again, we have no preconceptions: basically, we appeal for compromise. Однако, опять-таки, у нас нет никаких предубеждений: мы главным образом выступаем за компромисс.
Once again, in determining the extent of this obligation on grantors, States must weigh the benefits against the burdens they impose. Опять-таки, определяя масштаб этого обязательства лиц, предоставляющих право, государства должны сопоставить выгоды и налагаемое ими бремя.
That, again, will take strong leadership not only here in the Council, but in every single country. Это, опять-таки, потребует сильного руководства не только со стороны Совета, но и в каждой отдельно взятой стране.
Serious security incidents not only continue to occur, but are actually increasing, as the Secretary-General notes, again with concern. Серьезные инциденты нарушения безопасности не только продолжаются, но и фактически - как, опять-таки с сожалением, отмечает Генеральный секретарь - активизируются.
With regard to the veto - and, once again, for pragmatic reasons - the status quo should be maintained. Что касается права вето, то, опять-таки из прагматических соображений, следует сохранить статус-кво.
After processing, the processed goods are exported back to the supplying country and a value is again imputed and recorded as export of goods. После переработки обработанные товары экспортируются обратно в страну происхождения, а стоимость опять-таки исчисляется и учитывается как экспорт товаров.
But once again, very little has changed. Однако опять-таки следует отметить, что произошло крайне мало изменений.
Here again, much remains to be done. Здесь опять-таки еще многое предстоит сделать.
Once again, we look forward to the Working Group's next meetings under the chairmanship of the President. Опять-таки должен сказать, что мы с нетерпением ожидаем следующей встречи Рабочей группы под руководством Председателя.
Similarly, more work was needed on article 22, although, again, there was agreement on substance. Подобным образом дополнительная работа необходима и для статьи 22, хотя здесь опять-таки было достигнуто согласие по существу.