Again, I cannot speak about what should be done by the Security Council and its members, including those in my organization. |
Опять-таки я не вправе указывать Совету Безопасности и его членам, в том числе тем из них, которые являются и членами возглавляемой мною организации, что им следует делать. |
Again, I find myself at total loss as to why we should listen to this kind of language. |
И опять-таки я совершенно не понимаю, почему мы должны выслушивать такого рода заявления. |
Again, we might have to live with the existing permanent members' continuing to serve and exercise their privileges - temporarily, I should hope. |
Здесь опять-таки мы могли бы смириться с тем, что нынешние постоянные члены будут продолжать выполнять свои обязанности и пользоваться своими привилегиями временно, хотелось бы надеяться. |
Again, one important reason to avoid unnecessary formalities is the need for speed to secure assets and reduce the likelihood of the assets being concealed. |
Здесь опять-таки одна из важных причин, в силу которых следует избегать ненужных формальностей, связана с необходимостью оперативных действий в целях защиты активов и сокращения вероятности их сокрытия. |
Again the implementation process in developing countries would be facilitated if funds could be made available for participation of representatives of such countries in GHS Sub-Committee's meetings. |
Процесс реализации в развивающихся странах можно было бы облегчить опять-таки при условии мобилизации соответствующих средств для участия представителей таких стран в совещаниях Подкомитета по СГС. |
In such cases, the demonstrators are liable to between one and six months' imprisonment. Again, this is a criminal, not a minor, penalty. |
В таких случаях участники демонстрации могут быть приговорены к лишению свободы на срок от одного до шести месяцев, и здесь речь опять-таки идет о наказании исправительного характера, а не о штрафных санкциях органов полиции. |
Again, it is difficult for a young child to understand the reasons for these conditions, and they may be left with the distressing impression that their mother does not want to kiss or cuddle them any more. |
Опять-таки малолетним детям трудно понять причины таких условий и у них может создаться удручающее впечатление, что их матери больше не хотят целовать или обнимать их. |
Again, the situation did not seem to have changed much, and he would be glad to learn what the prospects were of a solution to the problem. |
Опять-таки, положение, похоже, не сильно изменилось, и он был бы рад узнать о перспективах решения этой проблемы. |
Again, after having lived for more than 200 years under the East India Company and under imperial rule, Indians had a very natural reaction towards globalization believing it was a form of imperialism. |
Опять-таки, прожив более 200 лет под властью Ост-Индской Компании при имперском правлении, индийцы, весьма естественно, остро реагировали на глобализацию, рассматривая ее как форму империализма. |
Again, a similar point as before, but did they work through the bones of the badger going: |
Опять-таки, та же фишка, но они разбираются со всеми костями барсука: |
Again, although measures have been introduced to ameliorate the situation of migrant workers generally, few have been specifically directed at women migrant workers. |
Опять-таки, хотя были приняты меры по улучшению положения трудящихся-мигрантов в целом, лишь немногие из них предпринимались в интересах трудящихся женщин-мигрантов. |
Again, this clarification resulting in the general acceptance of certain types of activities as priority tasks would be useful for elaboration of the contents of a plan of work for exploration. |
Опять-таки, эти уточнения, благодаря которым определенные виды деятельности получат общее признание как приоритетные направления, были бы полезны для разработки содержания плана работы по разведке. |
Again, I want to note that these initiatives would not have been possible without the support of Member State donors, and we deeply appreciate their generosity. |
Опять-таки, я хотел бы отметить, что эти инициативы были бы невозможны без поддержки государств-доноров, и мы глубоко признательны им за их щедрую помощь. |
Again here the Tribunal is not called upon to pass judgement on the measures adopted in that connection but simply to establish whether the breach of the Treaty provisions discussed is devoid of legal consequences by the preclusion of wrongfulness. |
Опять-таки, арбитраж не просят вынести суждение о мерах, принятых в этой связи, а просто установить, лишено ли правовых последствий обсуждаемое нарушение договорных обязательств в результате исключения противоправности. |
Again referring to the minutes of the hearing before the immigration authorities, the State party notes that the author indicated as reasons for his departure the problems with the movement and bombardments. |
Опять-таки, ссылаясь на протокол слушания дела автора иммиграционными властями, государство-участник отмечает, что в качестве причин для своего отъезда автор указал проблемы с оппозиционным движением и обстрелы. |
Again, we think that a comprehensive action plan should be elaborated based on full compliance with and implementation of resolutions 1325 and 1674, with special attention given to the situation in the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo. |
Считаем, опять-таки, что следует разработать всеобъемлющий план действий, основанный на всестороннем соблюдении и выполнении резолюций 1325 и 1674 с уделением особого внимания положению дел в Вооруженных силах Демократической Республики Конго. |
Again, the Committee might consider recommending that members of the Redesign Panel should be appointed as judges of the Joint Appeals Boards and the Joint Disciplinary Committees. |
Опять-таки, Комитет, возможно, пожелает рекомендовать, чтобы члены Группы по реорганизации были назначены в качестве судей объединенных апелляционных советов и объединенных дисциплинарных комитетов. |
Echoing McNair to some extent, Sir Gerald Fitzmaurice observed in his Hague lectures: "Again, there is no inherent impossibility in treaties being actually concluded between two belligerents during the course of a war. |
Вторя до некоторой степени Макнэйру, Джеральд Фитцморис в своих Гаагских лекциях отметил: «Опять-таки, не имеет места внутренняя невозможность фактического заключения международных договоров между двумя воюющими сторонами в ходе войны. |
Again, reform has a role to play: to fit this mechanism with the most appropriate devices and technicians available to realize its growing potential as an increasingly effective intergovernmental and operational forum. |
Опять-таки, у реформы есть своя функция: оснастить данный механизм наиболее подходящими устройствами и специалистами, с тем чтобы реализовать его растущий потенциал в качестве неуклонно повышающего свою эффективность оперативного межправительственного форума. |
Again, to quote Kofi Annan, globalization means "the melting away of national boundaries as the world becomes one economy, one common space, one village". |
Цитируя, опять-таки, Кофи Аннана, глобализация означает «размывание национальных границ по мере того, как мир обретает формы единой экономической системы, единого общего пространства, одной «деревни». |
Again, reference may be had to: |
Опять-таки можно обратиться к следующим материалам: |
Again, even as gender inequalities make women more vulnerable to HIV and AIDS, the pandemic reinforces gender inequalities. |
Опять-таки, как гендерное неравенство способствует повышению уровня уязвимости женщин перед ВИЧ и СПИДОм, так и эта пандемия усиливает гендерное неравенство. |
Again, what lessons can be learned from the use of electronic tagging devices, as alternatives to imprisonment and what safeguards are necessary? |
Опять-таки, какие уроки можно извлечь из использования электронных браслетов в качестве альтернативы тюремному заключению и каковы необходимые меры предосторожности? |
Again, this tax cut was justified in terms of stimulating the economy, which can, of course, be said of practically any measure aimed at supporting the stock market. |
И опять-таки оправданием для снижения этого налога было стимулирование экономики, чем, конечно же, можно объяснить практически любые меры, направленные на поддержку фондового рынка. |
Again, that is the law, as I keep telling you! |
И опять-таки, это закон, не перестаю повторять вам! |