Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Опять-таки

Примеры в контексте "Again - Опять-таки"

Примеры: Again - Опять-таки
The non-emergency forms of food aid are also disciplined under the AoA to prevent the aid from displacing commercial trade, which again implies that it be based on needs assessment. Не относящиеся к чрезвычайным формы продовольственной помощи также регулируются по ССХ, с тем чтобы помощь не вытесняла коммерческие поставки, что опять-таки подразумевает, что она основывается на оценке потребностей.
But, again, we do not have the capacity for complete border monitoring, and politically speaking it is not the desire of either the Sudanese or the Chadian authorities. Однако, опять-таки, мы не располагаем потенциалом для полноценного пограничного контроля, и, с политической точки зрения, к этому не стремятся ни суданские, ни чадские власти.
Of course, we would have liked to have seen more countries voting in favour of the draft resolution in the Council, but, once again, proposals were made that we simply could not accept for various reasons, including legal aspects that were perfectly clear. Конечно, нам хотелось бы, чтобы больше стран проголосовало в Совете за этот проект резолюции, но, опять-таки, были внесены предложения, с которыми мы просто не могли согласиться по различным причинам, в том числе по совершенно понятным юридическим аспектам.
The options again include directly applying the Convention's compliance mechanism; using the Convention's compliance mechanism as a model only; or developing a separate compliance mechanism de novo. Имеющиеся варианты опять-таки предусматривают непосредственное применение механизма соблюдения Конвенции; использование механизма соблюдения Конвенции лишь в качестве образца; или разработку нового отдельного механизма соблюдения.
It also endorsed the decision regarding formed police units, but again stressed that the meagre financial resources of most developing countries could inhibit their desire to implement the decision; they might require assistance to address inadequate logistical capabilities. Она также одобряет решение о сформированных полицейских подразделениях, но опять-таки подчеркивает, что ограниченность финансовых ресурсов большинства развивающихся стран может воспрепятствовать их желанию выполнить данное решение; им может потребоваться помощь, чтобы преодолеть нехватку материально-технических возможностей.
Once again, that is why we believe that, as we have been able to finish on time and the system has actually worked the way we wanted, there is no need to make any changes. Именно поэтому, опять-таки, мы считаем, что поскольку нам удалось завершить свою работу вовремя и поскольку нынешняя система действительно работает именно так, как нам хотелось бы, вносить в нее какие бы то ни было изменения нет необходимости.
Closely linked to the question of the appropriate type of liability system is the issue of limitation of liability on which, again, views are at this stage divided. С вопросом о надлежащем виде системы ответственности тесно связана проблема ограничения ответственности, высказанные по которой мнения опять-таки на данном этапе разошлись.
And two things happened in Kosovo, which kind of, again, shows the randomness of life, because these things turned out to be two of the pivots of my life and helped to deliver me to the next stage. И в Косово произошло два события, которые опять-таки показывают случайность жизни, потому что они стали двумя ключевыми событиями моей жизни и перевели меня на следующий уровень.
A few days ago, I went through a huge chance, but again Chikatze blog and what I've read? Несколько дней назад я прошел огромный шанс, но опять-таки Chikatze блог, и то, что я читал?
I know that, at the conclusion of the work of the Committee, again there were those who thought the Committee could have been more productive and reached more concrete results. Я знаю, что по завершении работы Комитета опять-таки были скептики, которые считали, что Комитет мог бы провести более плодотворную работу и добиться более конкретных результатов.
The indigenous cultures are preserved, transmitted and shaped through their own vitality and in keeping with their traditions, with very limited contact with other cultures, especially the so-called developed cultures - including the sciences, which again results in a pattern of inequality. Культуры коренных народов сохраняются, передаются и преобразуются за счет своих внутренних резервов и в соответствии с их традициями в условиях весьма ограниченной связи с другими формами культуры, особенно так называемой высокой культурой, включая, в частности, науку, что опять-таки приводит к формированию неравноправных условий.
Unfortunately again, the expectation on the part of the nuclear-weapon States that the non-nuclear-weapon States should trust explicitly in their future behaviour is what makes the non-nuclear-weapon States uneasy. Опять-таки, к сожалению, именно надежды обладающих ядерным оружием государств на то, что государства, им не обладающие, должны проявлять очевидное доверие к их будущему поведению, вызывает у неядерных государств беспокойство.
Regional structures for conflict resolution, such as those that exist within the United Nations, the Organization of African Unity and the Non-Aligned Movement, should again be strengthened. Укреплять необходимо, опять-таки, и такие региональные структуры для урегулирования конфликтов, как те, что существуют в рамках Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства и Движения неприсоединения.
Again, we did a study of 60,000 poor people in 60 countries and we came up, again, with an answer that one might have concluded intuitively. Мы провели, опять-таки, провели опрос 60000 бедняков в 60 странах и снова пришли к выводу, к которому другие, вероятно, пришли интуитивно.
And two things happened in Kosovo, which kind of, again, shows the randomness of life, because these things turned out to be two of the pivots of my life and helped to deliver me to the next stage. И в Косово произошло два события, которые опять-таки показывают случайность жизни, потому что они стали двумя ключевыми событиями моей жизни и перевели меня на следующий уровень.
Openness and strong entrepreneurial skills are strong assets, which again explain the resilience of the Lebanese economy in the recent period and which eventually will enable the country to benefit from the ample opportunities of globalization and future peace in the region. Большим достоянием являются открытость и богатый опыт в области предпринимательства, которые опять-таки объясняют жизнеспособность, продемонстрированную ливанской экономикой в последнее время, и которые в конечном итоге позволят стране использовать широкие возможности глобализации и будущего мира в регионе.
But, there again, the regime applying would be defined by customary law, taking account of factors such as the nature and extent of the harm and the nature of the activity. Опять-таки, однако, применяющийся режим будет определяться обычным правом с учетом таких факторов, как характер и масштаб ущерба и характер деятельности.
The probability of accidents is significantly lower on motorways with dual carriageways than on roads with bi-directional traffic, and is higher again at junctions, connecting roads, undulating stretches and near tunnel entrances. Вероятность ДТП на автомагистралях с двойной проезжей частью значительно ниже, чем на дорогах с двусторонним движением и опять-таки выше на пересечениях дорог, соединительных дорогах, участках с волнообразными неровностями местности и на въездах в туннели.
The Security Council can rest assured that the Government of the Republic of Kosovo will do everything it takes to protect minority rights - again, above all, those of the Serb minority. Совет Безопасности может быть уверен в том, что правительство Республики Косово сделает все возможное для защиты прав меньшинств - опять-таки, прежде всего, прав сербского меньшинства.
Hence, natural resources should once again be under the jurisdiction of the Democratic Republic of the Congo, so that the new Government to be elected next June will have the resources to govern. Из этого опять-таки следует, что природные ресурсы должны находиться под юрисдикцией Демократической Республики Конго, с тем чтобы новое правительство, которое будет избрано в июне этого года, обладало ресурсами, которыми оно должно управлять.
In addition, despite the fact that the EU had taken note of all Russian concerns, RELEX suggested, again concerning Kaliningrad, discussing only those issues mentioned in the Commission's communication on the matter. Наряду с этим, несмотря на то, что ЕС принял к сведению все вопросы, вызывающие озабоченность у России, РЕЛЕКС предложил, опять-таки в отношении Калининграда, обсуждать только те вопросы, которые фигурировали в сообщении Комиссии по данному вопросу.
In addition, the end-user may request web pages as email attachments; in this way, the end-user never actually visits the site and will again evade those monitoring improper site visits. Кроме того, конечный пользователь может запросить содержание определенных сетевых страниц в качестве вложений в сообщения по электронной почте; таким образом, получается, что конечный пользователь фактически не посещает определенный сайт и опять-таки ускользает от внимания тех, кто следит за неправомочным его посещением.
Once again, the transferee might have every reason to believe that, by taking physical possession of an instrument with an endorsement or assignment, it had priority and would normally not be aware that priority would be governed by the law of the assignor's jurisdiction. Опять-таки получатель имеет, очевидно, все основания полагать, что, получив в физическое владение инструмент с индоссаментом или уступкой, он приобретает и приоритет, не зная, как правило, что приоритет определяется правом страны местонахождения цедента.
Furthermore, the Special Rapporteur is convinced that the oil issue, in western Upper Nile, lies at the heart of the conflict and believes that it is not fair for the civilian population to be once again the most affected target in this scenario. Кроме того, Специальный докладчик убежден, что в основе данного конфликта в западной части района Верхнего Нила лежит проблема нефти, и считает, что было бы несправедливо, если бы от этого конфликта в наибольшей степени страдало опять-таки гражданское население.
We are clearly not there yet, and I think, here again, the crucial priority is to initiate the negotiation so that we are able to work through the very real issues that are raised by such a prospect. Но ведь мы еще явно к этому не пришли, и мне и тут, опять-таки, думается, что кардинальным приоритетом является начало переговоров, с тем чтобы мы были в состоянии прорабатывать весьма реальные проблемы, которые поднимаются в связи с такой перспективой.