Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Принят

Примеры в контексте "Adoption - Принят"

Примеры: Adoption - Принят
Discussions following the presentations led to the adoption of a number of recommendations for more effective application of flag State control over fishing vessels, particularly those operating under open registries, as a means to reduce the incidence of illegal, unreported and unregulated fishing. По итогам обсуждений, последовавших за презентациями, был принят ряд рекомендаций относительно более эффективного применения мер контроля со стороны государств флага за рыболовными судами, особенно теми, которые эксплуатируются в рамках открытых регистров, в качестве средства сокращения масштабов незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
The Second World Assembly on Ageing would therefore be particularly important to Sri Lanka, which hoped that it would culminate in the adoption of a international plan of action. Поэтому вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения будет иметь большое значение для Шри-Ланки, которая надеется, что на Ассамблее будет принят международный план действий.
France, together with the Netherlands, would soon submit a draft resolution aimed at stepping up efforts to eliminate all forms of discrimination against women, with a view to its adoption by consensus. Франция совместно с Нидерландами намерена вскоре представить проект резолюции, направленный на активизацию усилий по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, имея в виду, что он будет принят на основе консенсуса.
In recognition of that imperative, and to reap the benefits of globalization, a series of major United Nations conferences were held in the area of sustainable development, with the adoption of a number of programmes of action. В подтверждение наличия такой необходимости и в целях обеспечения использования преимуществ глобализации Организацией Объединенных Наций была проведена серия крупных конференций, посвященных вопросам устойчивого развития, на которых был принят ряд программ действий.
Although the Conference was a step in the right direction, we will not hide the fact that our Governments would have preferred to see the adoption of a more ambitious plan of action. Хотя Конференция явилась шагом в верном направлении, мы не будем скрывать, что наши страны предпочли бы, чтобы был принят более амбициозный план действий.
There has been little progress with respect to the conservation and management of sharks since the adoption of the IPOA in 1999. За период после 1999 года, когда был принят МПД, прогресс с сохранением акул и управлением их запасами был слабым.
I accordingly have great confidence in joining my South African colleague in commending this draft resolution to the Committee with a view to securing its adoption without a vote. Поэтому я совершенно сознательно присоединяюсь к моей коллеге из Южной Африки и рекомендую этот проект резолюции Комитету, надеясь на то, что он будет принят без голосования.
We have great hopes for its adoption, as the draft declaration is the only human rights instrument to have been written with the participation of those most concerned, indigenous peoples themselves. Мы весьма надеемся на то, что он будет принят, поскольку проект декларации является единственным документом в области прав человека, написанным при участии непосредственно заинтересованной стороны - самих коренных народов.
During 1993, international parliamentary groups such as the Inter-Parliamentary Union (IPU) consistently addressed children's issues at their global meetings, resulting in the adoption of a number of important resolutions. В 1993 году международные парламентские организации, такие, как Межпарламентский союз (МПС), последовательно рассматривали вопросы, касающиеся детей, на своих глобальных совещаниях, на которых был принят ряд важных резолюций.
The basis for the adoption of the this Law was the Constitutional Law and the observance of the international covenants and agreements concerning human rights in the sphere of religion. Этот Закон был принят на основе Конституционного закона, а также положений действующих международных договоров и соглашений по правам человека в области религии.
The development and adoption of an integrated approach to energy assessment and planning has resulted from consultations with experts at the national and regional levels, and will be implemented, in various degrees, in different regions. В результате консультаций с экспертами на национальном и региональном уровнях был разработан и принят комплексный подход к оценке и планированию в области энергетики, который будет в различной степени осуществляться в различных регионах.
I would like also to express my appreciation to the President of the previous session of the General Assembly, Ambassador Insanally, whose wise guidance resulted in the adoption of an entire set of constructive decisions to the benefit of all Member States of the United Nations. В то же время я хотел бы поблагодарить Председателя предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи посла Инсаналли, под мудрым руководством которого был принят целый ряд конструктивных решений в интересах всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Although the wording and content of many of the provisions of the revised draft resolution were still inadequate in his delegation's opinion, it had nevertheless agreed to its adoption without a vote. Хотя она считает, что редакция и содержание ряда положений пересмотренного проекта резолюции по-прежнему имеют в целом недостаточный характер, делегация Марокко тем не менее согласилась с тем, чтобы этот текст был принят без проведения голосования.
It will be considered for adoption by the Conference of European Statisticians in June 1997 and is expected to be published later in the year. Он будет рассмотрен и принят Конференцией европейских статистиков в июне 1997 года, и ожидается, что он будет опубликован позже в этом году.
The Committee urges the State party to ensure the speedy adoption of the Domestic Violence Bill, which is currently in Parliament and expected to be passed in 2006. Комитет настоятельно призывает государство-участник в оперативном порядке обеспечить принятие закона о насилии в семье, который в настоящее время находится на рассмотрении Парламента и, как предполагается, будет принят в 2006 году.
The Committee, while appreciating that adoption of a Family Code requires wide-ranging consultations, notes with concern that the proposed reform, ongoing since 1998, has not yet concluded. Вполне осознавая, что принятие Семейного кодекса требует проведения широких консультаций, Комитет с озабоченностью констатирует, что все еще не принят проект реформы, разработанный в 1998 году.
The final chapter of the National Communication describes measures which the Czech Republic prepares for adoption, or has adopted after 1990 (which is preliminarily taken as reference year). Заключительная часть данного национального сообщения содержит описание тех мер, которые Чешская Республика предполагает принять или уже принимает после 1990 года (который в предварительном порядке принят за отчетный).
If the draft statute was adopted by means of a treaty, there was a risk that the interval between its adoption and its entry into force would be fairly long. Если проект устава будет принят посредством заключения договора, существует опасность того, что период времени между его принятием и вступлением в силу будет довольно продолжительным.
Meanwhile, his delegation would welcome a declaration by the General Assembly as a first step on the road to adoption and shared the Commission's concern that the Code should be accepted as widely as possible. Пока же делегация Чешской Республики поддержала бы декларацию Генеральной Ассамблеи в качестве первого шага на пути к принятию кодекса и разделяет заинтересованность Комиссии в том, чтобы кодекс был принят как можно большим числом государств.
Japan will make every effort toward the adoption at that conference of an effective and practical document prescribing an international framework to prevent global warming after the year 2000. Япония сделает все возможное для того, чтобы на этой конференции был принят эффективный и реалистичный документ, формулирующий международные рамки по предотвращению глобального потепления после 2000 года.
Following the statement by the Chairman of the Commission on the situation of human rights in Colombia, representatives of the High Commissioner and the Government held further rounds of consultations which resulted in the adoption of a second preliminary draft agreement in August 1996. После того как Председатель Комиссии выступил со своим заявлением о положении в области прав человека в Колумбии, представители Верховного комиссара и правительства провели еще один тур консультаций, в результате которых в августе 1996 года был принят второй предварительный проект соглашения.
The assessment would feed into a draft Beirut declaration, which will be considered by member States for adoption during the twentieth session of the Commission, in May 1999. Результаты этой работы найдут свое отражение в проекте Бейрутской декларации, который должен был быть рассмотрен государствами-членами и принят на двадцатой сессии Комиссии в мае 1999 года.
These consultations resulted in the adoption of a document for the declaration of a moratorium, including the establishment of a mechanism called the Programme for Coordination and Assistance on Disarmament and Security. В результате этих консультаций был принят документ об объявлении моратория, включая создание механизма под названием "Программа по координации и оказанию помощи в области разоружения и безопасности".
The seminars led to the adoption of a plan of activities which, after an assessment of the female circumcision situation, both nationally and regionally, called for the creation of training and publicity centres and short- and medium-term action. По итогам работы семинаров был принят план мероприятий, который, на основе прогнозирования ситуации применительно к практике обрезания как на национальном, так и региональном уровнях, предусматривает создание институциональных механизмов и информационных структур, а также принятие краткосрочных и среднесрочных мер.
We hope that these negotiations will be concluded at an early date, culminating in the adoption of a protocol strengthening the Convention regime and meeting with the satisfaction of all States Parties. Мы надеемся, что эти переговоры будут скоро завершены и будет принят протокол, который укрепит режим Конвенции к удовлетворению всех государств-участников.