Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Принят

Примеры в контексте "Adoption - Принят"

Примеры: Adoption - Принят
This resulted in the adoption of Act No. 98-657 of 29 July 1998 concerning measures to tackle exclusion, which is concerned with guaranteeing access to rights and preventing exclusion. В результате был принят программный закон Nº 98-657 от 29 июля 1998 года о борьбе с социальным отчуждением, который направлен на то, чтобы гарантировать всем лицам доступ к правам и предупреждать социальное отчуждение.
The five-year period saw the adoption of a number of important national programmes which have made a substantial contribution to improvement of the medical services for children. В течение пяти лет в Украине был принят ряд важных национальных программ, которые внесли ощутимый вклад в улучшение медицинского обслуживания детей.
In this context we wish to welcome and acknowledge the adoption in July of the new law on the elimination of violence against women. В данном контексте мы хотели бы поприветствовать тот факт, что в июле был принят новый закон о пресечении насилия в отношении женщин.
This was what led to the adoption of the Cuban Democracy Act, better known as the Torricelli Act. С этой целью был принят так называемый «Закон в поддержку кубинской демократии», известный как закон Торричелли.
The debate ended with the adoption of a draft national charter that confronts the challenges of land planning and urbanization in a forward-looking and consistent way. В ходе этих обсуждений был принят проект национальной хартии, направленный на решение проблем планирования землепользования и урбанизации на перспективной и последовательной основе.
He commended the drafting of a resolution on the establishment of a youth trust fund for possible adoption by the Governing Council at the current session. Он приветствовал разработку проекта резолюции о создании целевого фонда в интересах молодежи, который, возможно, будет принят Советом управляющих на текущей сессии.
The representative of Malaysia stated that his country had benefited from UNCTAD's technical assistance in preparing its draft competition law, which was now close to adoption. Представитель Малайзии заявил, что его страна воспользовалась технической помощью ЮНКТАД при подготовке проекта закона о конкуренции, который вскоре должен быть принят.
Pertinent provisions of the draft Code on Persons and the Family have been integrated into the draft Civil Code, which is still awaiting adoption. Соответствующие положения проекта персонального и семейного кодекса были включены в проект гражданского кодекса, который еще не принят.
A protocol had been adopted, which included provisions on cooperation in drug law enforcement and on the adoption of legislative and administrative measures against corruption. Был принят протокол, в котором содержатся положения о сотрудничестве в области осуществления законодательства и принятия законодательных и административных мер по борьбе с коррупцией.
My delegation therefore believes that if the settlement plan is adopted during the referendums on Saturday, the Council should immediately take the necessary measures for its adoption. Поэтому моя делегация считает, что если план урегулирования будет принят в ходе субботних референдумов, Совету следует немедленно принять необходимые меры для его утверждения.
The electoral law for the governorates was adopted, as the hurdles that had earlier prevented its adoption were overcome. Принят закон о выборах в мухафазах после того, как были преодолены все препятствия, стоявшие ранее на его пути.
In 2001, an act amending various laws of Ukraine was passed in connection with the adoption of the Banks and Banking Act. В 2001 году в связи с принятием закона о банках и банковской деятельности был принят закон, вносящий поправки в различные законы Украины.
In this regard, attention is drawn to the adoption in 2000 of a legally binding instrument aimed at preventing and combating the smuggling of migrants by land, sea and air. В связи с этим обращалось внимание на тот факт, что в 2000 году был принят имеющий обязательную юридическую силу документ, направленный на предотвращение незаконного ввоза мигрантов по суше, море и воздуху и борьбу с таким ввозом.
He noted that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency had been adopted by Mexico and was before the United States Congress for adoption. Выступающий отмечает, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности был принят Мексикой и находится на рассмотрении конгресса Соединенных Штатов на предмет его принятия.
Upon promulgation of the law, the adoption of a body of regulatory provisions referred to by the bill is anticipated. Комплекс документов по обеспечению выполнения будет принят после введения закона в действие.
Since the adoption of the 2002 Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, macroeconomic and fiscal management have improved in the majority of developing countries. После того, как в 2002 году на Международной конференции по финансированию развития был принят Монтеррейский консенсус, в большинстве развивающихся стран улучшилось макроэкономическое и бюджетное управление.
Since the adoption of the United Nations Charter, a limited number of countries across the globe have emerged as key political and economic Powers. С того времени, когда был принят Устав Организации Объединенных Наций, определенное число стран мира превратилось в ключевые в политической и экономической точки зрения державы.
We look forward to the adoption of the draft resolution by consensus, as in previous years, and with the widest possible sponsorship. Мы надеемся, что данный проект резолюции будет принят, как и в прошлые годы, на основе консенсуса и при самом широком по возможности числе авторов.
The document went through a series of reviews by members of the Partnership, in consultation with member countries, before its adoption in November 2011. Документ несколько раз пересматривался членами Партнерства в консультации со странами-членами и был принят в ноябре 2011 года.
At its fourth and final virtual meeting, held in mid-December 2011, the Expert Group endorsed the draft IMTS Compilers Manual, subject to adoption of several agreed amendments and clarifications. На своем четвертом и заключительном виртуальном совещании, проведенном в середине декабря 2011 года, Группа экспертов одобрила проект Руководства для составителей по статистике международной торговли товарами при том условии, что будет принят ряд согласованных поправок и разъяснений.
We warmly thank the numerous Member States that have sponsored the draft resolution and look forward to its adoption by consensus once again. Мы искренне благодарим многочисленные государства-члены, которые стали соавторами данного проекта резолюции, и выражаем надежду, что он будет принят на основе консенсуса.
ERAs have been increasing in use since the adoption by UNCITRAL of the 1994 Model Law. С тех пор, как был принят Типовой закон ЮНСИТРАЛ 1994 года, ЭРА проводятся все чаще.
Legislative and administrative measures were implemented, including the adoption of the Criminal Procedure Code that introduced the adversarial system and jury trials. Прилагаются законодательные и административные усилия, в частности принят Уголовно-процессуальный кодекс, который предусматривает введение состязательного процесса и судов присяжных.
The technical consultation saw the adoption of a series of recommendations on the proposed structure and strategy for the development and implementation of the global record. На этом совещании был принят ряд рекомендаций относительно предлагаемой структуры и стратегии разработки и внедрения глобального реестра.
The SPT expresses its satisfaction at the process that led to the adoption of the draft legislation setting up the National Preventive Mechanism (MNP). Подкомитет по предупреждению пыток с удовлетворением отмечает процесс, в результате которого был принят законопроект о создании национального превентивного механизма (НПМ).