A parallel advance has beenwas the adoption in 1997 and entry into force in February 2005 of the Kyoto Protocol with its legally -binding emissions targets for industrialized countries and subsequent development of the rules for its implementation. |
Наряду с этим в 1997 году был принят Киотский протокол, который вступил в силу в феврале 2005 года и который предусматривает установление обязательных в юридическом отношении целевых уровней выбросов для промышленно развитых стран и последующую разработку правил осуществления. |
The timetable had slipped slightly because of the need to take account of a late submission by a trade union, but the Code had been submitted to the Minister by the Commission on 13 February, and its adoption was expected in the course of 1997. |
График подготовки проекта этого документа был несколько смещен в связи с поздним представлением замечаний одним из профессиональных союзов, однако 13 февраля Комиссия по вопросам единства и расового равенства представила его в министерство и, как ожидается, он будет принят в течение 1997 года. |
In 2003, the World Health Organization and other partners assisted the Government to review the programme, which led to the adoption of an intersectoral approach in the PMTCT programme for 2005-2011. |
В 2003 году Всемирная организация здравоохранения и другие партнеры оказали правительству помощь в проведении обзора этой программы, благодаря которому был принят межсекторальный подход к осуществлению программы по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку на период 2005-2011 годов. |
He looked forward to the adoption of a budget that was neither profligate nor stinting, but which would provide the Organization with the necessary resources to renew itself and to fulfil the expectations of the world's people. |
Генеральный секретарь надеется, что бюджет, который будет принят - не прибегая ни к расточительству, ни к чрезмерной экономии, - внесет обновление в работу Организации и позволит ей отвечать чаяниям народов мира. |
While the requirement that investment officers agree to conform to the professional code of ethics of AIMR was a positive step, his delegation looked forward to the adoption of a code of professional conduct. |
Тот факт, что сотрудников по инвестициям обязали соблюдать профессиональный этический кодекс АУИИ, является позитивным шагом, но делегация его страны надеется, что со временем будет принят кодекс профессионального поведения. |
We reiterate our support for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which is aimed at banning all nuclear explosions in all environments and whose entry into force, after its adoption 15 years ago, is long overdue. |
Мы снова заявляем о своей поддержке Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который нацелен на запрещение любых ядерных взрывов в любых средах и которому уже давно пора бы вступить в силу, учитывая, что он был принят 15 лет назад. |
Approximately three years later, the Commission's work resulted in the adoption of the Greenland Home Rule Arrangement, first by the Folketing (Danish Parliament) and subsequently by the Greenland population. |
Приблизительно через три года в результате деятельности этой Комиссии Закон о внутренней автономии Гренландии был принят сначала фолькетингом (датским парламентом), а затем одобрен населением Гренландии. |
Mr. AGGREY (Ghana) said that the sponsors wished the draft resolution to be adopted by consensus and that if the Committee needed additional time for negotiations, he saw no difficulty in deferring the adoption of the decision. |
Г-н АГГРЕЙ (Гана) говорит, что авторы проекта резолюции хотели бы, чтобы он был принят консенсусом, поэтому, если Комитету потребуется дополнительное время для проведения обсуждений, он не возражает против того, чтобы принятие решения было отложено на более поздний срок. |
An indigenous representative read a resolution, adopted by consensus by those indigenous organizations which had attended a preparatory meeting, calling for the adoption by the Working Group of the draft declaration as adopted by the Sub-Commission. |
Представитель одной из организаций коренных народов зачитал резолюцию, принятую консенсусом представителями коренных народов, принимавшими участие в подготовительном совещании, где содержится призыв к принятию Рабочей группой проекта декларации в том виде, в котором он был принят Подкомиссией. |
The adoption of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty by an overwhelming majority of Member States - aside from the Treaty's shortcomings and the manner in which it was adopted - was perceived to be a step towards nuclear disarmament. |
Принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний подавляющим большинством государств-членов, - оставив в стороне все недостатки этого Договора и вопрос о том, каким образом он был принят, - считается шагом вперед в направлении ядерного разоружения. |
Her delegation welcomed progress made in the implementation of the Convention, in particular the adoption by the General Assembly of the Optional Protocol to the Convention and hoped that the draft resolution would be adopted without a vote. |
Делегация Норвегии приветствует прогресс, достигнутый в деле осуществления этой конвенции, в частности принятие Генеральной Ассамблеей Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и выражает надежду на то, что данный проект резолюции будет принят без голосования. |
The administration Act, adopted on 21 October 2005, laid the foundations and established legal mechanisms for administrative body activities related to the adoption, enforcement or cancellation of administrative acts. |
В 21 октября 2005 года был принят Закон Азербайджанской Республики "Об административном производстве" устанавливающий основы и правовые механизмы деятельности административных органов в связи с принятием, исполнением либо отменой административных актов. |
The Committee requests the State party to indicate in its next report if the bill on quotas, which is supposed to remedy the problem of the underrepresentation of women in paid employment, has been adopted, and, if not, what is preventing its adoption. |
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий доклад информацию о том, был ли принят законопроект о квотах в целях решения проблемы недостаточной представленности женщин на руководящих должностях, а в случае отрицательного ответа указать причины, препятствующие принятию этого закона. |
The Freedom of Thought and Religious Organizations Act of 29 May 1991 was adopted before independence and the adoption of the Constitution in order to safeguard freedom of religion for the citizens. |
До обретения независимости и принятия Конституции страны, в целях государственного гарантирования обеспечения вероисповедания граждан, 29 мая 1991 года был принят Закон "О свободе совести и религиозных организациях в Туркменистане". |
Regarding the Prosecution Service, Act No. 19.519 had been adopted on 16 September 1997, while the organization act for the service still awaits adoption. |
Что касается прокуратуры, то в ожидании принятия проекта органического закона о прокуратуре 16 сентября 1997 года был принят закон Nº 19519 о прокуратуре. |
14 September 2011 saw the adoption of the Act on the List of Categories of Uzbek citizens subject to permanent registration in the city of Tashkent and Tashkent province. |
14 сентября 2011 года принят закон "О перечне категорий лиц-граждан Республики Узбекистан, подлежащих постоянной прописке в городе Ташкенте и Ташкентской области", которым утвержден Перечень категорий лиц-граждан Республики Узбекистан, подлежащих постоянной прописке в городе Ташкенте и Ташкентской области. |
The Basic Law for a Gender-equal Society had been enacted in 1999, followed by the adoption in December 2000 of the Basic Plan for Gender Equality. |
В 1999 году был введен в действие Основной закон о создании общества равных возможностей для мужчин и женщин, после чего в декабре 2000 года был принят Основной план по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
Albania looked forward to the adoption of the bill on the protection, autonomy and promotion of the rights and freedoms of persons with disabilities and the ratification by Monaco of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Албания выразила надежду, что в скором времени будет принят проект закона о защите, самостоятельности и поощрении прав и свобод инвалидов и состоится ратификация Монако Конвенции о правах инвалидов. |
It was agreed that any proposed amendment to the protocol should be circulated at least six months before the meeting at which it was proposed for adoption |
Отражающий эти изменения текст был подготовлен группой экспертов-юристов и принят для включения в проект протокола. |
The most recent biennial conference on women had focused on women's rights as set out in the Convention and had resulted in the adoption of a two-year action plan to advance the implementation of the Convention. |
На самой последней проводимой раз в два года конференции по положению женщин особое внимание уделялось правам женщин, предусмотренным Конвенцией, и по итогам этой конференции был принят двухлетний план действий по совершенствованию механизма осуществления Конвенции. |
Adoption by States Parties of special measures, including those measures contained in the present Convention, aimed at protecting maternity shall not be considered discriminatory. |
В течение периода, охватываемого в настоящем докладе, был принят ряд мер в интересах женщин. |
Adoption of the Iodization of Salt Act (2002); |
принят Закон Республики Таджикистан "О йодировании соли" (2002 год); |
Adoption in July 1999 of the new Criminal Code, the draft version of which was mentioned in the initial report and which has now entered into force; |
новый Уголовный кодекс, о проекте которого говорилось в первоначальном докладе, был принят в июле 1999 года и вступил в силу; |
Gender mainstreaming The new Parental Care and Family Benefits Act (adopted in 2001) regulates rights of parents to all types of parental leave: maternity leave, paternal leave, leave for nursing and caring for a child and adoption leave. |
Новый Закон о родительском уходе и семейных пособиях (принят в 2001 году) регулирует права родителей на все типы отпусков по родительскому уходу: в связи с беременностью и родами, отпуск для отцов, отпуск по уходу за ребенком и отпуск в связи с усыновлением/удочерением. |
The Committee regrets that the new draft penal code has yet to be adopted and that the State party could not provide a specific timeframe within which its adoption is foreseen. (art. 14) |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что пока еще не принят новый проект уголовного кодекса и что государство-участник не может указать конкретные сроки, в которые планируется его принятие (статья 14). |