Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Принят

Примеры в контексте "Adoption - Принят"

Примеры: Adoption - Принят
The synergy created by all these activities led to the adoption and promulgation of the Act on Reproductive Health in 2002, in which several provisions prohibit the practice of excision (art.). В результате всех этих действий в 2002 году был принят и обнародован закон о содействии охране репродуктивного здоровья, некоторые положения которого запрещают практику обрезания (статья 9).
Subject to the adoption of a longer-term decision, the Chairman thought this approach could be adopted for the upcoming annual plenary session as an interim measure. При условии принятия рассчитанного на более длительный срок решения Председатель полагает, что такой подход мог бы быть принят для предстоящей ежегодной пленарной сессии в качестве временного решения.
Also at the time of the adoption of the recommendations, the representative of Norway said that her country stood ready to host a secretariat on capacity-building in Trondheim to service the platform and its work. Также во время принятия рекомендаций представитель Норвегии заявила, что ее страна готова принят у себя в городе Трондхейме секретариат по созданию потенциала для обслуживания платформы и ее работы.
Following the adoption of the European Charter, the Law on Education in Languages and Letters of National Minorities was adopted that guarantees the rights of ethnic minorities to education. После принятия Европейской хартии был принят Закон об обучении на языках и с использованием письменности национальных меньшинств, который гарантирует права этнических меньшинств на образование.
Since the adoption of BAPA in 1978, an increasing number of developing countries have managed to diversify their economies from dependence on the production and export of raw materials to become major exporters of manufactured goods and services. После 1978 года, когда был принят БАПД, все большему числу развивающихся стран удавалось диверсифицировать свою экономику, преодолевая зависимость от производства и экспорта сырья и превращаясь в крупных экспортеров промышленных товаров и услуг.
As reported previously to the Committee, another outcome of this constitutional reform process was the adoption of the Act on the National Commission for the Development of Indigenous Peoples on 21 May 2003. Как уже в свое время сообщалось Комитету, в соответствии с указанной конституционной реформой 21 мая 2003 года был принят закон о Национальной комиссии по развитию коренных народов.
The work of the Congress resulted in the adoption of a memorandum of the second Congress and a declaration of Rusyn statehood. По результатам его работы принят Меморандум ІІ Конгресса и Акт провозглашения восстановления русинской государственности.
The Sudan was a full participant in all the preparatory meetings that preceded the drafting of the Statute of this Court, culminating in its adoption at the 1998 Rome Conference. Судан был полноценным участников всех подготовительных заседаний, предшествовавших разработке Статута Суда, который в итоге был принят на Римской конференции 1998 года.
A more integrative biodiversity monitoring programme will be put in place after the adoption of a new law on nature protection expected by the end of 2007. Более комплексная программа мониторинга биоразнообразия начнет осуществляться после того, как в конце 2007 года, как ожидается, будет принят новый закон об охране природы.
Moreover, 2011 had seen the adoption of an ICT master plan which was designed to establish ICT as an engine of growth for ASEAN member States and to transform the region into a global ICT hub. Кроме того, в 2011 году был принят генеральный план развития ИКТ, призванный сделать эти технологии катализатором роста для государств - членов АСЕАН и превратить этот регион в глобальный центр услуг, связанных с ИКТ.
The United States has made clear its commitment to nuclear disarmament and to the goal of general and complete disarmament since long before the adoption of the NPT. З. Соединенные Штаты ясно заявляли о своей приверженности ядерному разоружению, а также цели всеобщего и полного разоружения задолго до того, как был принят ДНЯО.
His delegation would have preferred the adoption of a more comprehensive mandate, but the decision was nonetheless a first step towards the elaboration of an instrument on the use of cluster munitions. Аргентинская делегация предпочла бы, чтобы был принят более полный мандат, но это решение, тем не менее, составляет первый шаг к разработке инструмента по применению кассетных боеприпасов.
Consultations on the draft Plan of Action are being held with the Ombudsman and civil society organizations, and it is scheduled for adoption in 2008 to coincide with the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. В настоящее время проект этого плана обсуждается с Омбудсменом и организациями гражданского общества и должен быть принят в 2008 году, когда отмечается 60я годовщина Всеобщей декларации прав человека.
Finally, substantive discussion has started on an arms trade treaty, which resulted in adoption of a draft resolution on the subject with overwhelming support from Member States. Наконец, началось обсуждение существа договора о торговле оружием, в результате чего при широкой поддержке со стороны государств-членов был принят проект резолюции по этому вопросу.
We thus look forward to the continued adoption of the draft resolution by consensus as a reflection of our renewed common determination to fulfil its objectives, in order to bring stability, security and prosperity to all peoples of the Middle East without exception. Таким образом, мы надеемся, что данный проект резолюции вновь будет принят консенсусом как отражение нашей обновленной общей решимости добиваться своих целей, с тем чтобы обеспечить стабильность, безопасность и процветание для всех народов Ближнего Востока без исключения.
On the proposal of Nicaragua in the Central American Integration System we saw the adoption of the Central American Small Arms Control (CASAC) project. По предложению Никарагуа в рамках Системы центральноамериканской интеграции был принят Центральноамериканский проект по контролю за стрелковым оружием (КАСАК).
This led to the adoption of a series of national measures which opened the way to legal proceedings, which although they were conducted in criminal jurisdictions, lacked a punitive purpose. В результате этого на национальном уровне был принят ряд мер, позволяющих подавать соответствующие иски, которые хотя и приводили к возбуждению уголовных дел, но не влекли за собой вынесение обвинительных приговоров.
We would like to reiterate with a sense of gratitude the decisively positive role of the United Nations Secretary-General's Group of Friends - representatives of the United States, Great Britain, Germany and France, whose efforts translated into the adoption of this constructive and well-balanced document. Мы хотели бы вновь с признательностью отметить решающую позитивную роль Группы друзей Генерального секретаря Организации Объединенных Наций - представителей Соединенных Штатов, Великобритании, Германии и Франции, - благодаря усилиям которых и был принят этот конструктивный и сбалансированный документ.
She looked forward to the adoption of the draft resolution: a gender-based approach to trafficking was clearly required, because approximately 80 per cent of the victims were female. Оратор надеется, что данный проект резолюции будет принят: совершенно очевидно, что к проблеме торговли людьми необходим гендерный подход, поскольку приблизительно 80 процентов жертв составляют женщины.
I am pleased that this draft finds a consensus among us, and I am counting on representatives' support for its adoption by consensus. Я удовлетворен тем, что данный проект пользуется консенсусом среди нас, и я рассчитываю на поддержку представителей, с тем чтобы проект мог быть принят на основе консенсуса.
The international community had over the years recognized the need to engage African countries in efforts to address the plight of the continent, leading to the adoption of several plans and programmes of action. Международное сообщество уже много лет признает необходимость участия африканских стран в усилиях по облегчению тяжелого положения на континенте, в результате чего был принят ряд планов и программ действий.
Ms. Medal (Nicaragua) welcomed the adoption of the draft resolution by consensus but expressed disappointment at the lack of interest by some States in the plan of action, which would however lead to a stronger and more coordinated implementation of anti-trafficking instruments. Г-жа Медаль (Никарагуа), выражая удовлетворение тем обстоятельством, что проект резолюции был принят консенсусом, сожалеет о том, что ряд государств не проявляет интереса к плану действий, который позволил бы сделать более эффективным и скоординированным применение документов, направленных на борьбу с торговлей людьми.
That led to the adoption on 12 November 2004 of a new law on a firearms and munitions regime in conformity with the Programme of Action and the Bamako Declaration. В результате этих усилий 12 ноября 2004 года нами был принят новый закон о стрелковом оружии и боеприпасах, отвечающий требованиям Программы действий и Декларации Бамако.
The "Code of Police Ethics" is a part of the Law on Police, which is now in the procedure of adoption. "Кодекс полицейской этики" является составной частью закона о полиции, который будет принят в скором времени.
However, the plans have yet to be approved by the Government, and the adoption of the organic law that will provide the legal framework required for reform of the police remained pending. Однако эти планы еще должны быть утверждены правительством, а органический закон, который обеспечит необходимую правовую базу для реформы полиции, пока не принят.