The plan of action was adopted by the Government shortly after the reporting period, in July 2012, but was not implemented during the period owing to the timing of its adoption |
План действий был принят правительством вскоре после окончания отчетного периода, в июле 2012 года, но не был осуществлен в течение этого периода по причине его несвоевременного принятия |
In the case, the draft gtr on OCE is expected to be adopted by GRPE session in January 2009, the final report on the development of the OCE gtr has to be submitted in parallel by the technical sponsor, also for consideration and adoption by GRPE |
При этом ожидается, что проект гтп по ВВЦ будет принят на сессии GRPE в январе 2009 года, параллельно с этим технический спонсор также должен представить заключительный доклад о разработке гтп по ВВЦ для рассмотрения и принятия Рабочей группой GRPE. |
Adoption of a Reciprocal Pardon Act and drafting of an Amnesty Act to be adopted by the Parliament and the Commission on National Reconciliation; |
принятие Акта о взаимопрощении, разработка Закона об амнистии, который должен быть принят Парламентом и Комиссией по национальному примирению; |
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. |
В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона. |
As recommended, The Child Care and Protection Act 2011 was enacted on 31st May, 2011 and The Child Adoption Act, 2012 on 5th January 2012. |
В соответствии с рекомендациями, 31 мая 2011 года принят закон 2011 года об охране и защите детства, 5 января 2012 года - закон 2012 года об усыновлении детей. |
Adoption of the Pre-trial Detention during Criminal Proceedings Act, which has strengthened safeguards of the rights of detainees and remand prisoners. |
принят Закон "О содержании под стражей при производстве по уголовному делу", укрепивший гарантии прав задержанных и заключённых под сражу; |
Adoption by CEB of a package of measures to build an effective system-wide response to transnational organized crime, an issue identified by the Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges and Change as one of the six clusters of threats facing the world today |
Принят комплекс мер по созданию эффективных общесистемных структур для борьбы с транснациональной организованной преступностью, которую Группа высокого уровня при Генеральном секретаре по угрозам, вызовам и переменам назвала в числе шести категорий угроз, с которыми сталкивается современный мир |
Adoption and realization of code of behavior for all staff and school pupils in order to oppose all forms of violence and behavior containing discrimination. |
принят и осуществляется кодекс поведения для всех сотрудников и учащихся школ с целью борьбы со всеми формами насилия и поведения, сопряженного с дискриминацией; |
Adoption of the Act on amendments and additions to certain legislative acts to improve the institution of the legal profession. The Act has strengthened safeguards of the right of detainees, indictees, witnesses and other parties to proceedings to legal protection during initial inquiries and pre-trial investigation. |
принят Закон "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с совершенствованием института адвокатуры", усиливший гарантии прав задержанных, обвиняемых, свидетелей и других участников процесса на правовую защиту в период дознания и предварительного следствия; |
The reporting period covers the adoption of LC. |
В отчетный период в стране был принят Трудовой кодекс (ТК). |
A new multi-effect, multi-pollutant protocol is presently being negotiated for adoption and signature at the end of 1999. |
В настоящее время ведутся переговоры по новому протоколу, учитывающему многообразие загрязнителей/многообразие видов воздействия, при этом ожидается, что он будет принят и подписан в конце 1999 года. |
The Supreme Court was scrutinizing the constitutionality of the Law in several pending cases and was awaiting the adoption of envisioned changes before ruling on it. |
Закон о гражданстве и въезде был принят в 2003 году в качестве временной меры, направленной на ограничение предоставления израильского гражданства или выдачи видов на жительство жителям палестинских территорий, а затем его действие было продлено до конца августа 2005 года. |
The draft decision recommended to the General Assembly for adoption is found in paragraph 8 thereof. |
Проект резолюции был принят Шестым комитетом без голосования. |
Mexico has been actively promoting the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) since its adoption in 1996. |
С 1996 года, когда был принят Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Мексика активно ратовала за его вступление в силу. |
The country was without a functioning government for four months, paralysing essential development projects and preventing the adoption of the national budget. |
На протяжении четырёх месяцев в стране не действовало правительство, из-за чего приоритетные проекты развития оказались парализованы и не был принят национальный бюджет. |
His delegation looked forward to the Sixth Committee's adoption by consensus of the draft resolution on the Decade. |
Австралия надеется, что проект резолюции по Десятилетию международного права Организации Объединенных Наций будет принят на нынешней сессии консенсусом. |
First, the Committee could choose to defer the consideration of programme budget implications until after the adoption of the budget. |
Во-первых, Комитет может отложить рассмотрение последствий для бюджета по программам до тех пор, пока не будет принят бюджет. |
However, the draft law still needs to pass the Commission paritaire mixte and the National Assembly before final adoption and promulgation. |
Однако, прежде чем он будет принят окончательно и опубликован, проект закона должен быть рассмотрен Объединенной консультативной комиссией и Национальной ассамблеей. |
The Government also encouraged family care of needy children by enacting the Act on the Promotion of and Procedure for Adoption in Special Cases in January 1995. |
В январе 1995 года с целью обеспечения ухода за нуждающимися детьми был принят Закон об ускоренной процедуре усыновления или удочерения ребенка при особых обстоятельствах |
In December 2007, the Adoption Act called for by the Hague Convention and ratified by the Congress of the Republic in May 2007 was adopted. |
В декабре 2007 года был принят Закон об усыновлении, требование о разработке которого содержится в Гаагской конвенции, ратифицированной конгрессом Республики в мае 2007 года. |
Adoption of an act providing for further mechanisms of judicial protection for businesses, including in their relations with government agencies. On 14 May 2014, an act was adopted that further strengthens judicial protections for businesses in a number of areas: |
принятие Закона, направленного на введение дополнительных механизмов судебной защиты субъектов предпринимательства, в том числе в их взаимоотношениях с органами государственного управления. 14 мая 2014 года принят Закон, предусматривающий дальнейшее укрепление судебной защиты субъектов предпринимательства по ряду направлений: |
An Act on amendments to the Family Code was adopted in February 2005 and local central-government agencies and town councils began to debate the issue of national adoption. |
В феврале 2005 года был принят Закон КР о внесении изменений в Семейный кодекс КР, и решение вопроса о национальном усыновлении стали выносить местные государственные администрации районов и мэрии городов. |
A report was sent to WHO concerning the health code bill, which is still in the process of adoption; the Organ and Tissue Transplants Act was adopted, and adoption of its corresponding regulations is imminent. |
С другой стороны, был принят закон о трансплантации органов и тканей, а в самое ближайшее время ожидается завершение разработки закона о его применении. |
Adoption of a national human rights action plan was pending inauguration of the Independent National Commission on Human Rights and selection and appointment of its Commissioners |
Национальный план действий в области защиты прав человека будет принят после инаугурации Независимой национальной комиссии по правам человека и отбора и назначения ее членов |
Its adoption should also help to strengthen regional and international security. |
Авторы проекта и моя делегация надеются, что, как и в прошлом году, данный проект резолюции будет принят без голосования. |