In March 2012, Libya had hosted the Ministerial Regional Conference on Border Security, resulting in the adoption of the Tripoli Action Plan, which provided for multilateral cooperation mechanisms. |
В марте 2012 года Ливия приняла у себя Региональную конференцию на уровне министров по вопросам безопасности границ, на которой был принят Триполийский план действий, предусматривающий создание многосторонних механизмов сотрудничества. |
The second draft decision, which would be taken up if the first option were not possible, would provide for the adoption of the above-mentioned protocol. |
Второй проект решения, который может быть принят в том случае, если первый вариант не пройдет, будет предусматривать принятие вышеупомянутого протокола. |
Mr. Kimura (Japan), welcoming the adoption of the resolution, expressed his delegation's regret that it had not been adopted by consensus. |
Г-н Кимура (Япония), приветствуя принятие резолюции, от имени делегации своей страны выражает сожаление по поводу того, что этот документ не был принят на основе консенсуса. |
Following the adoption of the national programme on ensuring information security for the period 2010-2015, in 2010, a series of measures were undertaken at the national level. |
После принятия в 2010 году национальной программы обеспечения информационной безопасности на период 2010 - 2015 годов на национальном уровне был принят ряд мер. |
UNHCR accepted the recommendations and stated that a number of measures had been taken to improve performance monitoring, including increased supervisory oversight and adoption of standard operating procedures. |
УВКБ согласилось с этими рекомендациями и сообщило, что был принят ряд мер по повышению эффективности контроля, включая усиление надзора со стороны руководства и введение стандартных оперативных процедур. |
The adoption of a new Criminal Procedure Code was aimed at aligning it with the Constitution of the FRY in force at that time and with the international instruments ratified until then. |
Новый Уголовно-процессуальный кодекс был принят с целью приведения его в соответствие с Конституцией СРЮ, действовавшей в то время, и с ратифицированными на тот момент международными договорами. |
Apart from the already mentioned Concept a concept of social housing is being prepared, which will lead to the adoption of the law on social housing. |
Помимо уже упомянутой Концепции разрабатывается концепция социального жилья, в соответствии с которой будет принят закон о социальном жилье. |
Of particular note was the adoption of a set of laws to simplify business registration, as well as legislation covering urban planning, concessions and, for the first time, renewable energy sources and energy efficiency. |
Следует особо отметить, что был принят ряд законов, призванных упростить процедуры регистрации коммерческих предприятий, а также законодательство по вопросам, касающимся градостроительства, концессий и - впервые - возобновляемых источников энергии и энергоэффективности. |
A first draft is under development and is scheduled to be submitted by July 2014, with its final adoption after review around November 2014. |
Первый проект этой программы в настоящее время находится в стадии разработки, при этом планируется, что он будет представлен к июлю 2014 года, а в окончательном виде принят после рассмотрения в ноябре 2014 года. |
Significant progress has been made in 2013 with the adoption of the new Nationality Act on 25 June 2013 (see section on article 9 of the present report). |
Значительный прогресс был отмечен в 2013 году, когда 25 июня 2013 года был принят новый Закон о гражданстве (см. статью 9 настоящего доклада). |
In 2007, through the UNOGBIS human rights component, OHCHR facilitated exchanges between parliamentarians and civil society over the draft amnesty law, which culminated in the modification of the law and its subsequent adoption by Parliament. |
В 2007 году при посредничестве компонента по правам человека ЮНОГБИС Управление содействовало обмену мнениями между парламентариями и гражданским обществом в отношении законопроекта об амнистии, по итогам которого в этот закон были внесены изменения и он был принят парламентом страны. |
The possibility of undertaking such a review should not be understood as a suggestion to re-open issues that have already been fully dealt with in the discussions leading to the adoption of the Model Procurement Law. |
Возможность осуществления такого пересмотра не следует рассматривать как предложение возобновить дискуссию по вопросам, которые уже были подробно обсуждены, и на основании чего был принят Типовой закон о закупках. |
The action plan was adopted by the Council for Legal and Judicial Reform in November and awaits adoption by the Council of Ministers. |
План действий был принят Советом по юридической и судебной реформе в ноябре и теперь должен быть принят Советом министров. |
Last week the High-level Plenary Meeting concluded its work, which resulted in the adoption of an outcome document, reflecting the Meeting's commitment to attaining the Millennium Development Goals. |
На прошлой неделе завершилось Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня, и был принят итоговый документ, в котором нашла отражение приверженность достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There are activities on the adoption of strategies in the Federation, and the Framework Plan for the development of water resources was adopted in the Republika Srpska. |
В Федерации ведется работа по разработке стратегий, и в Республике Сербской принят рамочный план развития водных ресурсов. |
The finalized draft of the intergovernmental agreement on dry ports was approved by the Committee on Transport at its third session in October 2012 for submission to the Commission for possible adoption. |
На третьей сессии Комитета по транспорту, состоявшейся в октябре 2012 года, был принят завершенный проект межправительственного соглашения по «сухим портам» для его представления Комиссии с целью возможного утверждения. |
Since the adoption of the Istanbul Programme of Action, a number of further activities have been undertaken on issues related to organic agriculture in Africa, including LDCs in the region. |
С момента принятия Стамбульской программы действий был принят ряд других мер по вопросам, касающимся органического сельского хозяйства в Африке, в том числе в НРС этого региона. |
With regard to conventional disarmament, we welcome the adoption this year of the Arms Trade Treaty, which was adopted by the General Assembly a few weeks ago, and by a very large majority. |
Что касается обычного разоружения, то мы приветствуем принятие в этом году Договора о торговле оружием, который был принят уже несколько недель назад Генеральной Ассамблеей подавляющим большинством голосов. |
(b) The list of issues prior to reporting for the State party is due to be adopted within six months after the adoption of the follow-up progress report of the Special Rapporteur. |
Ь) перечень вопросов до представления докладов применительно к государству-участнику должен быть принят в течение шести месяцев после принятия доклада Специального докладчика о ходе последующей деятельности. |
Taking into account the adoption of a directive on this subject by the European Union, please also indicate the current status of the draft bill and say when it is expected to be adopted and to enter into force. |
Кроме того, с учетом рассмотрения Европейским союзом вопроса о принятии соответствующей директивы в этой области, просьба сообщить, на какой стадии в настоящее время находится упомянутый выше проект закона и когда он может быть принят и вступить в силу. |
UNICEF and UNFPA highlighted that while Mali did not yet have any law banning FGM, some progress had been registered such as the adoption of the Personal and Family Code. |
ЮНИСЕФ и ЮНФПА указали, что, хотя в Мали пока не принят закон о запрете КОЖПО в этой области, достигнут определенный прогресс, включая принятие Кодекса о личности и семье. |
The revised Act must also be adopted by the Danish Parliament before being submitted to the Faroe and the Greenland Home Rules for adoption. |
Пересмотренный вариант закона должен быть также принят парламентом Дании до того, как он будет представлен автономным властям Фарерских островов и Гренландии для принятия. |
If the amended text is adopted by the Working Party, it is be transmitted to the Inland Transport Committee for consideration and adoption at its session in February 2006. |
Если измененный текст будет принят Рабочей группой, то он будет передан Комитету по внутреннему транспорту для рассмотрения и принятия на его сессии в феврале 2006 года. |
EU-FRA noted the adoption in 2011 of a new law on gender reassignment which introduced a simple administrative procedure and removed requirements deemed to be disproportionate. |
АОП ЕС отметило, что в 2011 году принят новый закон об изменении пола, который ввел простую административную процедуру и отменил требования, сочтенные избыточными. |
This law, produced after extensive consultations with both international organizations and local judges, prosecutors and law enforcement agencies, was submitted to the Council of Ministers for its consideration and adoption, and should be on the statute book by the end of 2004. |
Этот закон, разработанный по итогам широких консультаций с международными организациями и местными судьями, обвинителями и правоохранительными органами, был представлен на рассмотрение Совета министров и должен быть принят к концу 2004 года. |