The expert-level discussions appear to be almost complete and the authors of the draft resolution are pushing for its adoption on 18 December. |
Обмен мнениями на уровне экспертов, по-видимому, близится к завершению, и авторы проекта резолюции упорно добиваются того, чтобы он был принят 18 декабря. |
It must be promulgated the day after the adoption of the constitution, which - I repeat - is scheduled for 18 December. |
Он должен быть принят за день до принятия конституции, что - я повторяю - запланировано на 18 декабря. |
The bill was approved on first reading by the National Assembly and is awaiting final adoption in the coming months. |
На настоящий момент этот закон принят в первом чтении в Национальной ассамблее, и в ближайшее время ожидается его окончательное принятие. |
This required the adoption of the content of the right to development by consensus. |
Для этого документ о содержании права на развитие должен быть принят на основе консенсуса. |
AI referred to the adoption, in 2005, of the 2006 - 2011 National Plan to Combat Violence Against Women but indicated that little had been achieved in implementing these commitments. |
МА упомянула о том, что в 2005 году был принят Национальный план борьбы с насилием в отношении женщин на 2006-2011 годы, но при этом указала, что достижения в области осуществления предусмотренных в нем обязательств незначительны. |
HR Committee regretted that the draft penal code had not yet been adopted and that there was no specific timeframe for its adoption. |
КПЧ выразил сожаление по поводу того, что до сих пор не принят новый проект уголовного кодекса и нет никакого конкретного срока для его принятия. |
A new (2008) law pertaining to all universities in Greece encourages the adoption of the whole-institution approach. |
В 2008 году был принят новый закон, касающийся всех университетов Греции, который побуждает к использованию общеинституционального подхода. |
The adoption of the Rome Statute, creating the International Criminal Court in July 1998, could not have come at a more opportune time. |
Римский статут, в соответствии с которым был учрежден в июле 1998 года Международный уголовный суд, был принят весьма своевременно. |
Mr. Mokin (Russian Federation) said that since the problems addressed in the draft resolution required joint action and real political will, he welcomed the adoption of the text by consensus. |
З. Г-н Мокин (Российская Федерация) подчеркивает, что проблемы, рассматриваемые в данном проекте резолюции, требуют принятия совместных мер и наличия реальной политической воли, а также выражает удовлетворение в связи с тем, что соответствующий текст был принят консенсусом. |
She looked forward to adoption of the draft decision by consensus as a message of strong support for the important work of the Council. |
Она надеется, что проект решения будет принят консенсусом, что станет свидетельством твердой поддержки той важной работы, которая ведется Советом. |
We also voice our thanks for the efforts that led to the adoption of a plan of action at the Non-Aligned Movement Conference last May. |
Мы также приветствуем усилия, благодаря которым был принят план действий на состоявшейся в мае этого года Конференции Движения неприсоединения. |
In 2007, UNCTAD helped organize several trade negotiating forums, which resulted in the adoption of the SADC Protocol on Trade and Services. |
В 2007 году ЮНКАД помогла провести ряд форумов по торговым переговорам, в результате чего был принят Протокол САДК по торговле и услугам. |
Preparations for a high-level segment on ESD at the Belgrade Conference are also underway and may include the adoption of a draft Ministerial Statement. |
В настоящее время также ведется подготовка сегмента высокого уровня по ОУР, который будет организован в рамках Белградской конференции и на котором, возможно, будет принят проект заявления министров. |
Even at this stage, prior to the adoption of the Pact, significant benefits have been noticed. |
Даже на нынешнем этапе, когда Пакт еще не принят, прослеживаются существенные преимущества, связанные с процессом Конференции. |
The conduct of some citizens of Botswana had left much to be desired and that had led to the unanimous adoption of the Bill. |
Поведение некоторых граждан Ботсваны оставляет желать лучшего, поэтому законопроект был принят единогласно. |
The adoption of the Non-Returnable Containers Act in 2004 opened the way for a new system of managing urban solid waste. |
В 2004 году был принят Закон о безвозвратной таре, открывший возможности для применения новых методов удаления твердых городских отходов. |
It contends that that the adoption of the plan was in accordance with EU legislation and nothing in the Convention precludes the promotion of wind energy. |
Она настаивает на том, что данный план был принят в соответствии с законодательством ЕС и что в Конвенции нет ничего, что препятствовало бы поощрению развития ветроэнергетики. |
Its adoption is pending the approval of the Ministry of the Interior. On 25 September, JEM adopted an action plan and ordered its members to "fully adhere to international and local laws governing the protection of children in armed conflict". |
Он будет принят после утверждения министерством внутренних дел. 25 сентября ДСР приняло план действий и отдало распоряжение своим членам «в полной мере выполнять международные и местные законодательные нормы, регламентирующие вопросы защиты детей в условиях вооруженного конфликта». |
The directive was disseminated among the commanders of all eight "defence and security zones", including in the context of several training and verification missions. On 4 February 2014, the recruitment and use of children was explicitly criminalized through the adoption of a presidential decree. |
Директива была распространена среди командиров всех восьми «зон обороны и безопасности», в том числе в контексте проведения нескольких учебных и проверочных мероприятий. 4 февраля 2014 года был принят президентский указ, непосредственно предусматривающий уголовную ответственность за вербовку и использование детей. |
The meetings had led to the adoption of a Marrakesh consensus, a call to action by the African countries to their own continent and to their development partners. |
По результатам встреч был принят Марракешский консенсус, к котором африканские страны призывают к действию страны собственного континента и своих партнеров по развитию. |
Following the adoption of a Presidential Decree in Angola in September 2013, birth registration is now free for all nationals, though unfortunately this does not include refugees and asylum seekers. |
В Анголе в сентябре 2013 года был принят указ президента о введении бесплатной регистрации рождений для всех граждан страны, к сожалению, за исключением беженцев и лиц, ищущих убежища. |
For example, communities in California successfully mobilized, leading to the adoption of Assembly Bill 685, the California Human Right to Water Bill. |
Например, благодаря успешной мобилизации общин в Калифорнии ассамблеей штата был принят законопроект 685 - законопроект штата Калифорния о праве человека на воду. |
Through the preparation of a draft communication and sensitization plan for the Permanent Electoral Council, which was pending adoption at the end of the reporting period |
Посредством подготовки для Постоянного избирательного совета проекта плана в области коммуникации и просвещения, который по состоянию на конец отчетного периода принят еще не был |
More than 200 youth participated in the forum, leading to the adoption of a series of recommendations on the promotion of a spirit of tolerance, mutual respect for political diversity and avoiding violence as a means of resolving conflict. |
Более 200 молодых людей приняли участие в форуме, по итогам которого был принят ряд рекомендаций по поощрению духа терпимости, взаимного уважения политического плюрализма и недопущения насилия как средства урегулирования конфликта. |
Social reforms were also under way, with changes in the law - the adoption of the Family Code, for example - and the launch of operational projects. |
Проводятся также социальные реформы посредством внесения поправок в законо-дательство - так, например, принят Семейный кодекс - и начала осуществления оперативных проектов. |